Sahih Muslim

Le Livre des Mérites

226 éléments

Hadiths 6064https://sunnah.com/muslim:2380a

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ‏.‏ فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ سَمِعْتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ قَامَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ ‏.‏ قَالَ فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى أَىْ رَبِّ كَيْفَ لِي بِهِ فَقِيلَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ ‏.‏ فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ فَتَاهُ وَهُوَ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ فَحَمَلَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ وَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ يَمْشِيَانِ حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَقَدَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَفَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الْمِكْتَلِ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ - قَالَ - وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْمَاءِ حَتَّى كَانَ مِثْلَ الطَّاقِ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتِهِمَا وَنَسِيَ صَاحِبُ مُوسَى أَنْ يُخْبِرَهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا - قَالَ - وَلَمْ يَنْصَبْ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ ‏.‏ قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ‏.‏ قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ‏.‏ قَالَ يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَأَى رَجُلاً مُسَجًّى عَلَيْهِ بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ أَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى ‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ‏.‏ قَالَ لَهُ الْخَضِرُ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَانْطَلَقَ الْخَضِرُ وَمُوسَى يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَكَلَّمَاهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ فَبَيْنَمَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ إِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الأُولَى ‏.‏ قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ‏.‏ يَقُولُ مَائِلٌ ‏.‏ قَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا لَوْ شِئْتَ لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوَدِدْتُ أَنَّهُ كَانَ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَخْبَارِهِمَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَجَاءَ عُصْفُورٌ حَتَّى وَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ ثُمَّ نَقَرَ فِي الْبَحْرِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلَ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنَ الْبَحْرِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَكَانَ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا ‏.‏ وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا ‏.‏

J'ai été informé par 'Amr ibn Muḥammad an-Nâqid, Isḥâq ibn Ibrâhîm al-Ḥanẓalî, 'Ubayd Allâh ibn Sa'îd et Muḥammad ibn Abî 'Umar al-Makkî, tous d'après Ibn 'Uyayna – et la formulation est celle d'Ibn Abî 'Umar – qui a dit : Nous a rapporté Sufyân ibn 'Uyayna, nous a rapporté 'Amr ibn Dînâr, d'après Sa'îd ibn Jubayr, qui a dit : J'ai dit à Ibn 'Abbâs : "Nawf al-Bikâlî prétend que Mûsâ (que la paix soit sur lui), le compagnon des Banû Isrâ'îl, n'est pas le même que Mûsâ, le compagnon d'al-Khaḍir (que la paix soit sur lui)." Il répondit : "L'ennemi d'Allâh ment ! J'ai entendu Ubayy ibn Ka'b dire : J'ai entendu le Messager d'Allâh (ﷺ) dire : 'Mûsâ (que la paix soit sur lui) se leva pour haranguer les Banû Isrâ'îl. On lui demanda : "Qui est l'homme le plus savant ?" Il répondit : "C'est moi." Allâh lui fit des reproches pour ne pas avoir attribué la science à Lui. Allâh lui révéla alors : "Un de Mes serviteurs, à la jonction des deux mers, est plus savant que toi." Mûsâ demanda : "Ô mon Seigneur, comment puis-je le rejoindre ?" Il lui fut dit : "Prends un poisson dans un panier, et là où tu perdras le poisson, il sera." Mûsâ partit donc avec son serviteur, qui était Yûsha' ibn Nûn. Mûsâ (que la paix soit sur lui) prit un poisson dans un panier et ils marchèrent jusqu'à ce qu'ils atteignent le rocher. Mûsâ (que la paix soit sur lui) et son serviteur s'y endormirent. Le poisson s'agita dans le panier jusqu'à en sortir et tomber dans la mer. Allâh retint le flux de l'eau, de sorte qu'il se forma comme une voûte, offrant un passage au poisson. Cela fut pour Mûsâ et son serviteur un sujet d'étonnement. Ils poursuivirent leur chemin le reste de leur journée et de leur nuit, et le compagnon de Mûsâ oublia de l'en informer. Au matin, Mûsâ (que la paix soit sur lui) dit à son serviteur : "Apporte-nous notre repas, car nous avons été éprouvés par ce voyage." Il n'avait pas encore éprouvé de fatigue lorsqu'ils dépassèrent l'endroit qui leur avait été indiqué. Il dit : "As-tu vu lorsque nous nous sommes abrités près du rocher ? J'ai oublié le poisson, et seul le diable m'a fait oublier de t'en parler. Le poisson a pris miraculeusement son chemin dans la mer." Mûsâ dit : "C'est ce que nous cherchions." Ils rebroussèrent donc chemin en suivant leurs traces. Ils arrivèrent au rocher et virent un homme enveloppé dans un vêtement. Mûsâ le salua. Al-Khaḍir lui demanda : "D'où vient la paix en ton pays ?" Il répondit : "Je suis Mûsâ." Il demanda : "Mûsâ des Banû Isrâ'îl ?" Il répondit : "Oui." Il dit : "Tu détiens une science qu'Allâh t'a enseignée et que je ne connais pas, et je détiens une science qu'Allâh m'a enseignée et que tu ne connais pas." Mûsâ (que la paix soit sur lui) lui dit : "Puis-je te suivre afin que tu m'enseignes une part de ce que tu as appris de juste ?" Il répondit : "Tu ne pourras pas faire preuve de patience avec moi. Comment pourrais-tu être patient face à ce que tu ne saisis pas pleinement ?" Mûsâ dit : "Tu me trouveras, si Allâh le veut, patient, et je ne désobéirai à aucun de tes ordres." Al-Khaḍir lui dit : "Si tu me suis, ne me questionne sur rien jusqu'à ce que je t'en parle de moi-même." Il répondit : "D'accord." Al-Khaḍir et Mûsâ partirent donc et marchèrent sur le rivage de la mer. Un bateau passa près d'eux, et ils leur demandèrent de les prendre à bord. Les marins reconnurent al-Khaḍir et les prirent à bord sans contrepartie. Al-Khaḍir se dirigea vers une planche du bateau et l'arracha. Mûsâ lui dit : "Ces gens nous ont pris à bord sans contrepartie, et tu as endommagé leur bateau pour noyer ses occupants ! Tu as commis une chose grave !" Il répondit : "Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas faire preuve de patience avec moi ?" Mûsâ dit : "Ne me tiens pas rigueur de mon oubli, et ne m'impose pas une chose difficile." Ils sortirent du bateau, et tandis qu'ils marchaient sur le rivage, un jeune garçon jouait avec d'autres enfants. Al-Khaḍir lui prit la tête et la lui arracha de sa main, le tuant. Mûsâ dit : "As-tu tué une âme pure sans qu'elle n'ait tué personne ? Tu as commis une chose abominable !" Il répondit : "Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas faire preuve de patience avec moi ?" Mûsâ dit : "Celle-ci est plus grave que la première." Il dit : "Si tu me questionnes encore sur quoi que ce soit après cela, ne reste plus en ma compagnie. Tu auras alors une excuse de ma part." Ils partirent donc jusqu'à ce qu'ils arrivent auprès des habitants d'un village inhospitaliers. Ils parcoururent les assemblées et demandèrent à manger à ses habitants, mais ceux-ci refusèrent de les accueillir. Ils trouvèrent là un mur qui menaçait de s'écrouler, et al-Khaḍir le redressa. Mûsâ dit : "Si tu l'avais voulu, tu aurais pu prendre un salaire pour cela." Il dit : "Voici la séparation entre toi et moi. Je vais t'expliquer le sens de ce que tu n'as pas pu supporter avec patience. Quant au bateau, il appartenait à des pauvres qui travaillaient en mer. Je voulais l'endommager, car un roi venait derrière eux qui s'emparait de force de tous les bateaux en bon état. Quant au jeune garçon, il était destiné à être incrédule dès sa naissance, et ses parents étaient des croyants. Nous avons craint qu'il ne les entraîne dans la rébellion et l'incrédulité par sa tyrannie et son ingratitude. Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur donne en échange un enfant plus pur et plus miséricordieux. Quant au mur, il appartenait à deux orphelins de la ville, et sous lui se trouvait un trésor qui leur était destiné. Leur père était un homme vertueux, et ton Seigneur a voulu qu'ils atteignent leur maturité et extraient leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur. Je n'ai rien fait de ma propre initiative. Voici l'explication de ce que tu n'as pas pu supporter avec patience." Le Messager d'Allâh (ﷺ) dit : "Qu'Allâh fasse miséricorde à Mûsâ ! J'aurais aimé qu'il fasse preuve de patience afin que nous soient racontées d'autres histoires à leur sujet." Le Messager d'Allâh (ﷺ) dit aussi : "La première [réaction] de Mûsâ était due à l'oubli." Il dit encore : "Un passereau vint se poser sur le bord du bateau, puis il picora dans la mer. Al-Khaḍir lui dit : "Ma science et la tienne ne diminuent la science d'Allâh que comme ce passereau a diminué la mer par son bec." Sa'îd ibn Jubayr disait : "Il y avait devant eux un roi qui s'emparait de force de tous les bateaux en bon état." Il disait aussi : "Quant au jeune garçon, il était incrédule."

Sa'id b. Jubair
Hadiths 6075https://sunnah.com/muslim:2380b

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الْقَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَقَبَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قِيلَ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى الَّذِي ذَهَبَ يَلْتَمِسُ الْعِلْمَ لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ ‏.‏ قَالَ أَسَمِعْتَهُ يَا سَعِيدُ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ كَذَبَ نَوْفٌ ‏.‏

J'ai été informé par Muḥammad ibn 'Abd al-A'lâ al-Qaysî, qui nous a rapporté al-Mu'tamir ibn Sulaymân at-Taymî, d'après son père, d'après Raqaba, d'après Abû Isḥâq, d'après Sa'îd ibn Jubayr, qui a dit : On dit à Ibn 'Abbâs : "Nawf prétend que Mûsâ qui est parti à la recherche de la science n'est pas Mûsâ des Banû Isrâ'îl." Il répondit : "L'as-tu entendu dire cela, ô Sa'îd ?" Je répondis : "Oui." Il dit : "Nawf a menti."

Sa, id b. jubair reported that it was said to Ibn 'Abbas that Nauf al-Bikali was of the opinion that Moses who went in search of knowledge was not the Moses of Bani Isra'il. He
Hadiths 6086https://sunnah.com/muslim:2380c

حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنَّهُ بَيْنَمَا مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فِي قَوْمِهِ يُذَكِّرُهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ وَأَيَّامُ اللَّهِ نَعْمَاؤُهُ وَبَلاَؤُهُ إِذْ قَالَ مَا أَعْلَمُ فِي الأَرْضِ رَجُلاً خَيْرًا أَوْ أَعْلَمَ مِنِّي ‏.‏ قَالَ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنِّي أَعْلَمُ بِالْخَيْرِ مِنْهُ أَوْ عِنْدَ مَنْ هُوَ إِنَّ فِي الأَرْضِ رَجُلاً هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ ‏.‏ قَالَ يَا رَبِّ فَدُلَّنِي عَلَيْهِ ‏.‏ قَالَ فَقِيلَ لَهُ تَزَوَّدْ حُوتًا مَالِحًا فَإِنَّهُ حَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَعُمِّيَ عَلَيْهِ فَانْطَلَقَ وَتَرَكَ فَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمَاءِ فَجَعَلَ لاَ يَلْتَئِمُ عَلَيْهِ صَارَ مِثْلَ الْكُوَّةِ قَالَ فَقَالَ فَتَاهُ أَلاَ أَلْحَقُ نَبِيَّ اللَّهِ فَأُخْبِرَهُ قَالَ فَنُسِّيَ ‏.‏ فَلَمَّا تَجَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ‏.‏ قَالَ وَلَمْ يُصِبْهُمْ نَصَبٌ حَتَّى تَجَاوَزَا ‏.‏ قَالَ فَتَذَكَّرَ قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ‏.‏ قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي ‏.‏ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا فَأَرَاهُ مَكَانَ الْحُوتِ قَالَ هَا هُنَا وُصِفَ لِي ‏.‏ قَالَ فَذَهَبَ يَلْتَمِسُ فَإِذَا هُوَ بِالْخَضِرِ مُسَجًّى ثَوْبًا مُسْتَلْقِيًا عَلَى الْقَفَا أَوْ قَالَ عَلَى حَلاَوَةِ الْقَفَا قَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ ‏.‏ فَكَشَفَ الثَّوْبَ عَنْ وَجْهِهِ قَالَ وَعَلَيْكُمُ السَّلاَمُ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مُوسَى ‏.‏ قَالَ وَمَنْ مُوسَى قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ ‏.‏ قَالَ مَجِيءٌ مَا جَاءَ بِكَ قَالَ جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ‏.‏ قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا ‏.‏ شَىْءٌ أُمِرْتُ بِهِ أَنْ أَفْعَلَهُ إِذَا رَأَيْتَهُ لَمْ تَصْبِرْ ‏.‏ قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ‏.‏ قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ‏.‏ قَالَ انْتَحَى عَلَيْهَا ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقَ إِلَى أَحَدِهِمْ بَادِيَ الرَّأْىِ فَقَتَلَهُ فَذُعِرَ عِنْدَهَا مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ ذَعْرَةً مُنْكَرَةً ‏.‏ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ هَذَا الْمَكَانِ ‏"‏ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى مُوسَى لَوْلاَ أَنَّهُ عَجَّلَ لَرَأَى الْعَجَبَ وَلَكِنَّهُ أَخَذَتْهُ مِنْ صَاحِبِهِ ذَمَامَةٌ ‏.‏ قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا ‏.‏ وَلَوْ صَبَرَ لَرَأَى الْعَجَبَ - قَالَ وَكَانَ إِذَا ذَكَرَ أَحَدًا مِنَ الأَنْبِيَاءِ بَدَأَ بِنَفْسِهِ ‏"‏ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى أَخِي كَذَا رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا - ‏"‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ لِئَامًا فَطَافَا فِي الْمَجَالِسِ فَاسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ‏.‏ قَالَ لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ وَأَخَذَ بِثَوْبِهِ ‏.‏ قَالَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ إِلَى آخِرِ الآيَةِ ‏.‏ فَإِذَا جَاءَ الَّذِي يُسَخِّرُهَا وَجَدَهَا مُنْخَرِقَةً فَتَجَاوَزَهَا فَأَصْلَحُوهَا بِخَشَبَةٍ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَطُبِعَ يَوْمَ طُبِعَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ قَدْ عَطَفَا عَلَيْهِ فَلَوْ أَنَّهُ أَدْرَكَ أَرْهَقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ‏.‏ وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلاَمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ ‏"‏ ‏.‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ ‏.‏

Ubayy ibn Ka'b a dit : J'ai entendu le Messager d'Allâh (ﷺ) dire : "Alors que Mûsâ (que la paix soit sur lui) était parmi son peuple, leur rappelant les jours d'Allâh – et les jours d'Allâh sont Ses bienfaits et Ses épreuves –, il dit : 'Je ne connais sur terre aucun homme meilleur ou plus savant que moi.' Allâh lui révéla : 'Je connais mieux que lui le bien, ou il est auprès de quelqu'un qui le connaît. Il y a sur terre un homme plus savant que toi.' Mûsâ dit : 'Ô mon Seigneur, indique-moi où le trouver.' Il lui fut dit : 'Prends un poisson salé, car là où tu perdras le poisson, tu le trouveras.' Il partit donc avec son serviteur jusqu'à ce qu'ils atteignent le rocher. Il fut alors distrait, et son serviteur le laissa. Le poisson s'agita dans l'eau, et l'eau se referma sur lui comme une voûte. Son serviteur lui dit : 'Ne devrais-je pas rejoindre le prophète d'Allâh pour l'en informer ?' Mais il oublia. Lorsqu'ils eurent dépassé [l'endroit], Mûsâ dit à son serviteur : 'Apporte-nous notre repas, car nous avons été éprouvés par ce voyage.' Ils n'avaient pas encore éprouvé de fatigue lorsqu'ils dépassèrent [l'endroit]. Puis il se souvint et dit : 'As-tu vu lorsque nous nous sommes abrités près du rocher ? J'ai oublié le poisson, et seul le diable m'a fait oublier de t'en parler. Le poisson a pris miraculeusement son chemin dans la mer.' Il dit : 'C'est ce que nous cherchions.' Ils rebroussèrent donc chemin en suivant leurs traces, et il lui montra l'endroit du poisson. Il dit : 'C'est ici qu'on me l'a décrit.' Il partit donc à sa recherche et trouva al-Khaḍir, enveloppé dans un vêtement, allongé sur le dos – ou dit : sur la douceur de son dos. Il dit : 'Que la paix soit sur vous.' Al-Khaḍir écarta le vêtement de son visage et dit : 'Et sur vous la paix. Qui es-tu ?' Il répondit : 'Je suis Mûsâ.' Il demanda : 'Quel Mûsâ ?' Il répondit : 'Mûsâ des Banû Isrâ'îl.' Il dit : 'Qu'est-ce qui t'amène ?' Il répondit : 'Je suis venu pour que tu m'enseignes une part de ce que tu as appris de juste.' Il dit : 'Tu ne pourras pas faire preuve de patience avec moi. Comment pourrais-tu être patient face à ce que tu ne saisis pas pleinement ? Il s'agit de quelque chose que j'ai reçu l'ordre de faire, et si tu le vois, tu ne pourras pas le supporter.' Mûsâ dit : 'Tu me trouveras, si Allâh le veut, patient, et je ne désobéirai à aucun de tes ordres.' Il dit : 'Si tu me suis, ne me questionne sur rien jusqu'à ce que je t'en parle de moi-même.' Ils partirent donc jusqu'à ce qu'ils montent dans un bateau, qu'al-Khaḍir endommagea. Mûsâ (que la paix soit sur lui) lui dit : 'L'as-tu endommagé pour noyer ses occupants ? Tu as commis une chose grave !' Il répondit : 'Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas faire preuve de patience avec moi ?' Mûsâ dit : 'Ne me tiens pas rigueur de mon oubli, et ne m'impose pas une chose difficile.' Ils partirent donc jusqu'à ce qu'ils rencontrent des enfants qui jouaient. Al-Khaḍir se dirigea vers l'un d'eux, de manière évidente, et le tua. Mûsâ (que la paix soit sur lui) fut alors saisi d'une grande frayeur. Il dit : 'As-tu tué une âme pure sans qu'elle n'ait tué personne ? Tu as commis une chose abominable !' Le Messager d'Allâh (ﷺ) dit à cet endroit : 'Qu'Allâh nous fasse miséricorde, à nous et à Mûsâ ! S'il avait patienté, il aurait vu des choses étonnantes. Mais une certaine gêne l'a saisi vis-à-vis de son compagnon.' Il dit : 'Si je te questionne encore sur quoi que ce soit après cela, ne reste plus en ma compagnie. Tu auras alors une excuse de ma part.' – 'S'il avait fait preuve de patience, il aurait vu des choses étonnantes.' – Et lorsque le Prophète (ﷺ) mentionnait l'un des prophètes, il commençait par lui-même : 'Qu'Allâh nous fasse miséricorde, à nous et à notre frère untel.' – Ils partirent donc jusqu'à ce qu'ils arrivent auprès des habitants d'un village inhospitaliers. Ils parcoururent les assemblées et demandèrent à manger à ses habitants, mais ceux-ci refusèrent de les accueillir. Ils trouvèrent là un mur qui menaçait de s'écrouler, et al-Khaḍir le redressa. Mûsâ dit : 'Si tu l'avais voulu, tu aurais pu prendre un salaire pour cela.' Il dit : 'Voici la séparation entre toi et moi.' Puis il prit son vêtement et dit : 'Je vais t'expliquer le sens de ce que tu n'as pas pu supporter avec patience. Quant au bateau, il appartenait à des pauvres qui travaillaient en mer. Derrière eux venait un roi qui s'emparait de force de tous les bateaux en bon état. Je voulais donc l'endommager pour qu'il le délaisse. Quant au jeune garçon, il était destiné à être incrédule dès sa naissance, et ses parents étaient des croyants. Nous avons craint qu'il ne les entraîne dans la rébellion et l'incrédulité par sa tyrannie et son ingratitude. Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur donne en échange un enfant plus pur et plus miséricordieux. Quant au mur, il appartenait à deux orphelins de la ville, et sous lui se trouvait un trésor qui leur était destiné. Leur père était un homme vertueux, et ton Seigneur a voulu qu'ils atteignent leur maturité et extraient leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur. Je n'ai rien fait de ma propre initiative. Voici l'explication de ce que tu n'as pas pu supporter avec patience.'"

Ubayy b. Ka'b narrated to us that he had heard Allah's Messenger (ﷺ) as saying: Moses had been delivering sermons to his people. And he made this remark: No person upon the earth has better knowledge than I or nothing better than mine. Thereupon Allah revealed to him: I know one who is better than you (in knowledge) or there is a person on the earth having more knowledge than you. Thereupon he
Hadiths 6097https://sunnah.com/muslim:2380d

وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، كِلاَهُمَا عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، بِإِسْنَادِ التَّيْمِيِّ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، نَحْوَ حَدِيثِهِ ‏.‏

Nous a rapporté 'Abd Allâh ibn 'Abd ar-Raḥmân ad-Dârimî, qui nous a informé de Muḥammad ibn Yûsuf, ainsi que 'Abd ibn Ḥumayd, qui nous a informé de 'Ubayd Allâh ibn Mûsâ, tous deux d'après Isrâ'îl, d'après Abû Isḥâq, selon la même chaîne de transmission que at-Taymî, d'après Abû Isḥâq, semblable à son hadith.

Hadiths 6108https://sunnah.com/muslim:2380e

وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَرَأَ ‏{‏ لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا‏}‏ ‏.‏

J'ai été informé par 'Amr an-Nâqid, qui nous a rapporté Sufyân ibn 'Uyayna, d'après 'Amr, d'après Sa'îd ibn Jubayr, d'après Ibn 'Abbâs, d'après Ubayy ibn Ka'b, que le Prophète (ﷺ) a récité : {Tu aurais pu prendre un salaire pour cela.}

Hadiths 6119https://sunnah.com/muslim:2380f

حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ تَمَارَى هُوَ وَالْحُرُّ بْنُ قَيْسِ بْنِ حِصْنٍ الْفَزَارِيُّ فِي صَاحِبِ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ هُوَ الْخَضِرُ ‏.‏ فَمَرَّ بِهِمَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ الأَنْصَارِيُّ فَدَعَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ يَا أَبَا الطُّفَيْلِ هَلُمَّ إِلَيْنَا فَإِنِّي قَدْ تَمَارَيْتُ أَنَا وَصَاحِبِي هَذَا فِي صَاحِبِ مُوسَى الَّذِي سَأَلَ السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ فَهَلْ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ فَقَالَ أُبَىٌّ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ بَيْنَمَا مُوسَى فِي مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ لَهُ هَلْ تَعْلَمُ أَحَدًا أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى لاَ ‏.‏ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى مُوسَى بَلْ عَبْدُنَا الْخَضِرُ - قَالَ - فَسَأَلَ مُوسَى السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ فَجَعَلَ اللَّهُ لَهُ الْحُوتَ آيَةً وَقِيلَ لَهُ إِذَا افْتَقَدْتَ الْحُوتَ فَارْجِعْ فَإِنَّكَ سَتَلْقَاهُ فَسَارَ مُوسَى مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسِيرَ ثُمَّ قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا ‏.‏ فَقَالَ فَتَى مُوسَى حِينَ سَأَلَهُ الْغَدَاءَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي ‏.‏ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا فَوَجَدَا خَضِرًا ‏.‏ فَكَانَ مِنْ شَأْنِهِمَا مَا قَصَّ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ ‏" ‏ ‏.‏ إِلاَّ أَنَّ يُونُسَ قَالَ فَكَانَ يَتَّبِعُ أَثَرَ الْحُوتِ فِي الْبَحْرِ ‏.‏

J'ai été informé par Ḥarmala ibn Yaḥyâ, qui nous a informé d'Ibn Wahb, qui nous a informé de Yûnus, d'après Ibn Shihâb, d'après 'Ubayd Allâh ibn 'Abd Allâh ibn 'Utba ibn Mas'ûd, d'après 'Abd Allâh ibn 'Abbâs, qu'il eut une discussion avec al-Ḥurr ibn Qays ibn Ḥiṣn al-Fazârî au sujet du compagnon de Mûsâ (que la paix soit sur lui). Ibn 'Abbâs dit : "C'est al-Khaḍir." Ubayy ibn Ka'b al-Anṣârî passa près d'eux, et Ibn 'Abbâs l'appela : "Ô Abû aṭ-Ṭufayl, viens vers nous. Mon compagnon et moi-même sommes en désaccord au sujet du compagnon de Mûsâ qui cherchait à le rencontrer. As-tu entendu le Messager d'Allâh (ﷺ) mentionner son histoire ?" Ubayy répondit : "J'ai entendu le Messager d'Allâh (ﷺ) dire : 'Alors que Mûsâ était parmi une assemblée des Banû Isrâ'îl, un homme vint le trouver et lui demanda : "Sais-tu quelqu'un de plus savant que toi ?" Mûsâ répondit : "Non." Allâh lui révéla alors : "Mais si, Notre serviteur al-Khaḍir." Mûsâ demanda donc le moyen de le rencontrer. Allâh fit du poisson un signe pour lui et lui dit : "Lorsque tu perdras le poisson, reviens en arrière, car tu le rencontreras." Mûsâ voyagea donc autant qu'Allâh le voulut. Puis il dit à son serviteur : "Apporte-nous notre repas." Le serviteur de Mûsâ dit, lorsqu'il lui demanda le repas : "As-tu vu lorsque nous nous sommes abrités près du rocher ? J'ai oublié le poisson, et seul le diable m'a fait oublier de t'en parler." Mûsâ dit à son serviteur : "C'est ce que nous cherchions." Ils rebroussèrent donc chemin en suivant leurs traces et trouvèrent al-Khaḍir. Leur histoire est celle que Allâh a racontée dans Son Livre." Sauf que Yûnus a dit : "Il suivait la trace du poisson dans la mer."

'Utba b. Mas, ud reported that 'Abdullah b. 'Abbas contended with Hurr b. Qais b. Hisn al-Fazari aboat the companion of Moses (peace be upon hiin). Ibn 'Abbas said that he was Khadir. There happened to pass Ubayy b. Ka'b Ansari. Ibn Abbas called him and