وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ خَالِدٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ .
Abû Bakr ibn Abî Shayba nous a rapporté, Ibn ‘Ulayya nous a rapporté d’après Khâlid, avec cette même chaîne de transmission.
Sahih Muslim
226 éléments
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ خَالِدٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ .
Abû Bakr ibn Abî Shayba nous a rapporté, Ibn ‘Ulayya nous a rapporté d’après Khâlid, avec cette même chaîne de transmission.
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ عَمَّارِ بْنِ أَبِي عَمَّارٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَكَّةَ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً يَسْمَعُ الصَّوْتَ وَيَرَى الضَّوْءَ سَبْعَ سِنِينَ وَلاَ يَرَى شَيْئًا وَثَمَانَ سِنِينَ يُوحَى إِلَيْهِ وَأَقَامَ بِالْمَدِينَةِ عَشْرًا .
Ishâq ibn Ibrâhîm Al-Hanzalî nous a rapporté, Rawh nous a rapporté, Hammâd ibn Salama nous a rapporté d’après ‘Ammâr ibn Abî ‘Ammâr, d’après Ibn ‘Abbâs, qui a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) demeura à La Mecque quinze années durant lesquelles il entendait une voix et voyait une lumière pendant sept ans sans rien voir d’autre, puis huit années durant lesquelles la révélation lui fut descendue, et dix ans à Médine. »
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَمِعَ مُحَمَّدَ، بْنَ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَنَا مُحَمَّدٌ وَأَنَا أَحْمَدُ وَأَنَا الْمَاحِي الَّذِي يُمْحَى بِيَ الْكُفْرُ وَأَنَا الْحَاشِرُ الَّذِي يُحْشَرُ النَّاسُ عَلَى عَقِبِي وَأَنَا الْعَاقِبُ " . وَالْعَاقِبُ الَّذِي لَيْسَ بَعْدَهُ نَبِيُّ .
Zuhayr ibn Harb, Ishâq ibn Ibrâhîm et Ibn Abî ‘Umar – la formulation est celle de Zuhayr – nous ont rapporté. Ishâq a dit : « On nous a informé », et les deux autres ont dit : « Sufyân ibn ‘Uyayna nous a rapporté d’après Az-Zuhrî, qui entendit Muhammad ibn Jubayr ibn Muṭ‘im rapporter de son père que le Prophète (ﷺ) dit : « Je suis Muhammad, je suis Ahmad, je suis Al-Mâḥî par qui Allah efface la mécréance, je suis Al-Ḥâshir après qui les gens seront rassemblés, et je suis Al-‘Âqib » – et Al-‘Âqib est celui après qui il n’y a plus de prophète.
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ لِي أَسْمَاءً أَنَا مُحَمَّدٌ وَأَنَا أَحْمَدُ وَأَنَا الْمَاحِي الَّذِي يَمْحُو اللَّهُ بِيَ الْكُفْرَ وَأَنَا الْحَاشِرُ الَّذِي يُحْشَرُ النَّاسُ عَلَى قَدَمَىَّ وَأَنَا الْعَاقِبُ الَّذِي لَيْسَ بَعْدَهُ أَحَدٌ " . وَقَدْ سَمَّاهُ اللَّهُ رَءُوفًا رَحِيمًا .
Ḥarmala ibn Yaḥyâ nous a rapporté, Ibn Wahb nous a informé, Yûnus nous a informé d’après Ibn Shihâb, d’après Muḥammad ibn Jubayr ibn Muṭ‘im, d’après son père, que le Messager d’Allah (ﷺ) dit : « J’ai plusieurs noms : je suis Muḥammad, je suis Aḥmad, je suis Al-Mâḥî par qui Allah efface la mécréance, je suis Al-Ḥâshir après qui les gens seront rassemblés, et je suis Al-‘Âqib, après qui il n’y a plus personne. » Allah l’a aussi nommé « compatissant et miséricordieux ».
وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ، الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . وَفِي حَدِيثِ شُعَيْبٍ وَمَعْمَرٍ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . وَفِي حَدِيثِ عُقَيْلٍ قَالَ قُلْتُ لِلزُّهْرِيِّ وَمَا الْعَاقِبُ قَالَ الَّذِي لَيْسَ بَعْدَهُ نَبِيٌّ . وَفِي حَدِيثِ مَعْمَرٍ وَعُقَيْلٍ الْكَفَرَةَ . وَفِي حَدِيثِ شُعَيْبٍ الْكُفْرَ .
‘Abd Al-Malik ibn Shu‘ayb ibn Al-Layth a dit : Mon père m’a rapporté d’après mon grand-père, ‘Uqayl nous a rapporté. Et ‘Abd ibn Ḥumayd nous a rapporté, ‘Abd Ar-Razzâq nous a informé, Ma‘mar nous a informé. Et ‘Abd Allâh ibn ‘Abd Ar-Raḥmân Ad-Dârimî nous a rapporté, Abû Al-Yamân nous a informé, Shu‘ayb nous a informé, tous d’après Az-Zuhrî, avec cette chaîne de transmission. Dans le hadith de Shu‘ayb et Ma‘mar : « J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ). » Dans le hadith de ‘Uqayl : Je dis à Az-Zuhrî : « Et qu’est-ce qu’Al-‘Âqib ? » Il répondit : « Celui après qui il n’y a plus de prophète. » Dans le hadith de Ma‘mar et ‘Uqayl : « la mécréance des incroyants », et dans celui de Shu‘ayb : « la mécréance ».
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَمْرِو، بْنِ مُرَّةَ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُسَمِّي لَنَا نَفْسَهُ أَسْمَاءً فَقَالَ " أَنَا مُحَمَّدٌ وَأَحْمَدُ وَالْمُقَفِّي وَالْحَاشِرُ وَنَبِيُّ التَّوْبَةِ وَنَبِيُّ الرَّحْمَةِ " .
Isḥâq ibn Ibrâhîm Al-Ḥanẓalî nous a rapporté, Jarîr nous a informé d’après Al-A‘mash, d’après ‘Amr ibn Murra, d’après Abû ‘Ubayda, d’après Abû Mûsâ Al-Ash‘arî, qui a dit : Le Messager d’Allah (ﷺ) nous énuméra ses noms en disant : « Je suis Muḥammad, je suis Aḥmad, je suis Al-Muqaffî, je suis Al-Ḥâshir, je suis le Prophète du repentir et le Prophète de la miséricorde. »
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ صَنَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْرًا فَتَرَخَّصَ فِيهِ فَبَلَغَ ذَلِكَ نَاسًا مِنْ أَصْحَابِهِ فَكَأَنَّهُمْ كَرِهُوهُ وَتَنَزَّهُوا عَنْهُ فَبَلَغَهُ ذَلِكَ فَقَامَ خَطِيبًا فَقَالَ " مَا بَالُ رِجَالٍ بَلَغَهُمْ عَنِّي أَمْرٌ تَرَخَّصْتُ فِيهِ فَكَرِهُوهُ وَتَنَزَّهُوا عَنْهُ فَوَاللَّهِ لأَنَا أَعْلَمُهُمْ بِاللَّهِ وَأَشَدُّهُمْ لَهُ خَشْيَةً " .
Zuhayr ibn Ḥarb nous a rapporté, Jarîr nous a rapporté d’après Al-A‘mash, d’après Abû Aḍ-Ḍuḥâ, d’après Masrûq, d’après ‘Â’isha, qui a dit : Le Messager d’Allah (ﷺ) accomplit un acte en y prenant une facilité, mais cela parvint à certains de ses Compagnons qui semblèrent le désapprouver et s’en abstinrent. Cela lui fut rapporté, alors il se leva pour prononcer un sermon et dit : « Que se passe-t-il avec des hommes à qui parvient de moi un acte dans lequel j’ai pris une facilité, qu’ils désapprouvent et dont ils s’abstiennent ? Par Allah, je suis le plus savant d’entre eux en Allah et le plus craintif envers Lui. »
حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، حَدَّثَنَا حَفْصٌ يَعْنِي ابْنَ غِيَاثٍ، ح وَحَدَّثَنَاهُ إِسْحَاقُ، بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَعَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ قَالاَ أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، كِلاَهُمَا عَنِ الأَعْمَشِ، بِإِسْنَادِ جَرِيرٍ نَحْوَ حَدِيثِهِ .
Abû Sa‘îd Al-Ashajj nous a rapporté, Ḥafṣ – c’est-à-dire Ibn Ghiyâth – nous a rapporté. Et Isḥâq ibn Ibrâhîm et ‘Alî ibn Khashram nous ont rapporté, ils ont dit : ‘Îsâ ibn Yûnus nous a informés, tous deux d’après Al-A‘mash, avec la chaîne de transmission de Jarîr, un hadith semblable au sien.
وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ رَخَّصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي أَمْرٍ فَتَنَزَّهَ عَنْهُ نَاسٌ مِنَ النَّاسِ فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَغَضِبَ حَتَّى بَانَ الْغَضَبُ فِي وَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ " مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَرْغَبُونَ عَمَّا رُخِّصَ لِي فِيهِ فَوَاللَّهِ لأَنَا أَعْلَمُهُمْ بِاللَّهِ وَأَشَدُّهُمْ لَهُ خَشْيَةً " .
Abû Kurayb nous a rapporté, Abû Mu‘âwiya nous a rapporté d’après Al-A‘mash, d’après Muslim, d’après Masrûq, d’après ‘Â’isha, qui a dit : Le Messager d’Allah (ﷺ) accorda une facilité dans une affaire, mais des gens s’en abstinrent. Cela parvint au Prophète (ﷺ), qui se mit en colère au point que la colère se vit sur son visage, puis il dit : « Que se passe-t-il avec des gens qui dédaignent ce en quoi une facilité m’a été accordée ? Par Allah, je suis le plus savant d’entre eux en Allah et le plus craintif envers Lui. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِي يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ سَرِّحِ الْمَاءَ . يَمُرُّ فَأَبَى عَلَيْهِمْ فَاخْتَصَمُوا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ " اسْقِ يَا زُبَيْرُ ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاءَ إِلَى جَارِكَ " . فَغَضِبَ الأَنْصَارِيُّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " يَا زُبَيْرُ اسْقِ ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ " . فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنِّي لأَحْسِبُ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي ذَلِكَ { فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لاَ يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجًا}
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa'îd, nous a rapporté Al-Layth, ainsi que Muhammad ibn Rumh, nous a informé Al-Layth, d'après Ibn Shihâb, d'après 'Urwa ibn Az-Zubayr, qu'Abdullah ibn Az-Zubayr lui a raconté qu'un homme des Ansâr avait un différend avec Az-Zubayr auprès du Messager d'Allah (ﷺ) concernant les canaux d'irrigation de Al-Harra, par lesquels ils arrosaient les palmiers. L'Ansâri dit : "Laisse couler l'eau." Mais Az-Zubayr refusa. Ils portèrent donc leur différend auprès du Messager d'Allah (ﷺ). Le Messager d'Allah (ﷺ) dit à Az-Zubayr : "Arrose, ô Zubayr, puis laisse l'eau s'écouler vers ton voisin." L'Ansâri se mit en colère et dit : "Ô Messager d'Allah, est-ce parce qu'il est le fils de ta tante ?" Le visage du Prophète d'Allah (ﷺ) changea de couleur, puis il dit : "Ô Zubayr, arrose, puis retiens l'eau jusqu'à ce qu'elle atteigne le mur." Az-Zubayr dit : "Par Allah, je pense que ce verset est descendu à ce sujet : {Mais non, par ton Seigneur ! Ils ne croiront pas jusqu'à ce qu'ils te prennent pour juge de leurs différends, et qu'ensuite ils ne trouvent dans leurs âmes aucune gêne}."
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى التُّجِيبِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، قَالاَ كَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يُحَدِّثُ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَا نَهَيْتُكُمْ عَنْهُ فَاجْتَنِبُوهُ وَمَا أَمَرْتُكُمْ بِهِ فَافْعَلُوا مِنْهُ مَا اسْتَطَعْتُمْ فَإِنَّمَا أَهْلَكَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ كَثْرَةُ مَسَائِلِهِمْ وَاخْتِلاَفُهُمْ عَلَى أَنْبِيَائِهِمْ " .
Harmala ibn Yahyâ At-Tujîbî m'a rapporté, Ibn Wahb m'a informé, Yûnus m'a informé, d'après Ibn Shihâb, Abû Salama ibn 'Abd Ar-Rahmân et Sa'îd ibn Al-Musayyib m'ont informé, ils ont dit : Abû Hurayra racontait qu'il avait entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : "Ce que je vous ai interdit, évitez-le, et ce que je vous ai ordonné, faites-le selon vos capacités. En vérité, ce qui a perdu ceux qui vous ont précédés, c'est l'abondance de leurs questions et leurs divergences avec leurs prophètes."
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَلَفٍ، حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ، - وَهُوَ مَنْصُورُ بْنُ سَلَمَةَ الْخُزَاعِيُّ - أَخْبَرَنَا لَيْثٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ الْهَادِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ سَوَاءً .
Muhammad ibn Ahmad ibn Abî Khalaf m'a rapporté, Abû Salama – qui est Mansûr ibn Salama Al-Khuzâ'î – nous a informés, Al-Layth nous a informés, d'après Yazîd ibn Al-Hâd, d'après Ibn Shihâb, avec cette chaîne de transmission, identique au précédent.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ، نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا أَبِي كِلاَهُمَا، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ يَعْنِي الْحِزَامِيَّ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، كِلاَهُمَا عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ح وَحَدَّثَنَاهُ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، كُلُّهُمْ قَالَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " ذَرُونِي مَا تَرَكْتُكُمْ " . وَفِي حَدِيثِ هَمَّامٍ " مَا تُرِكْتُمْ فَإِنَّمَا هَلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ " . ثُمَّ ذَكَرُوا نَحْوَ حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَعِيدٍ وَأَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ .
Abû Bakr ibn Abî Shayba et Abû Kurayb nous ont rapporté, ils ont dit : Abû Mu'âwiya nous a rapporté, ainsi que Ibn Numayr, son père nous a rapporté, tous deux d'après Al-A'mash, d'après Abû Sâlih, d'après Abû Hurayra. Qutayba ibn Sa'îd nous a rapporté, Al-Mughîra – c'est-à-dire Al-Hizâmî – nous a rapporté, ainsi que Ibn Abî 'Umar, Sufyân nous a rapporté, tous deux d'après Abû Az-Zinâd, d'après Al-A'raj, d'après Abû Hurayra. 'Ubaydullah ibn Mu'âdh nous a rapporté, son père nous a rapporté, Shu'ba nous a rapporté, d'après Muhammad ibn Ziyâd, qui a entendu Abû Hurayra. Muhammad ibn Râfi' nous a rapporté, 'Abd Ar-Razzâq nous a informés, Ma'mar nous a informés, d'après Hammâm ibn Munabbih, d'après Abû Hurayra, tous ont rapporté du Prophète (ﷺ) : "Laissez-moi avec ce que je vous ai laissé." Et dans le hadith de Hammâm : "Ce que je vous ai laissé, car en vérité, ceux qui vous ont précédés ont péri..." Puis ils ont mentionné un hadith similaire à celui de Az-Zuhrî, d'après Sa'îd et Abû Salama, d'après Abû Hurayra.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ، سَعْدٍ عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ أَعْظَمَ الْمُسْلِمِينَ فِي الْمُسْلِمِينَ جُرْمًا مَنْ سَأَلَ عَنْ شَىْءٍ لَمْ يُحَرَّمْ عَلَى الْمُسْلِمِينَ فَحُرِّمَ عَلَيْهِمْ مِنْ أَجْلِ مَسْأَلَتِهِ " .
Yahyâ ibn Yahyâ nous a informés, Ibrâhîm ibn Sa'd nous a informés, d'après Ibn Shihâb, d'après 'Âmir ibn Sa'd, d'après son père, qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Le plus grand criminel parmi les musulmans envers les musulmans est celui qui a interrogé sur une chose qui n'était pas interdite aux musulmans, mais qui leur est devenue interdite à cause de sa question."
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ - أَحْفَظُهُ كَمَا أَحْفَظُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ - الزُّهْرِيُّ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَعْظَمُ الْمُسْلِمِينَ فِي الْمُسْلِمِينَ جُرْمًا مَنْ سَأَلَ عَنْ أَمْرٍ لَمْ يُحَرَّمْ فَحُرِّمَ عَلَى النَّاسِ مِنْ أَجْلِ مَسْأَلَتِهِ " .
Abû Bakr ibn Abî Shayba et Ibn Abî 'Umar nous ont rapporté, ils ont dit : Sufyân ibn 'Uyayna nous a rapportés, d'après Az-Zuhrî. Muhammad ibn 'Abbâd nous a rapporté, Sufyân nous a rapporté, il a dit – je le mémorise comme je mémorise "Bismillâh Ar-Rahmân Ar-Rahîm" – Az-Zuhrî, d'après 'Âmir ibn Sa'd, d'après son père, qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Le plus grand criminel parmi les musulmans envers les musulmans est celui qui a interrogé sur une affaire qui n'était pas interdite, mais qui est devenue interdite aux gens à cause de sa question."
وَحَدَّثَنِيهِ حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ، حُمَيْدٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، كِلاَهُمَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ . وَزَادَ فِي حَدِيثِ مَعْمَرٍ " رَجُلٌ سَأَلَ عَنْ شَىْءٍ وَنَقَّرَ عَنْهُ " . وَقَالَ فِي حَدِيثِ يُونُسَ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ أَنَّهُ سَمِعَ سَعْدًا .
Harmala ibn Yahyâ m'a rapporté, Ibn Wahb m'a informé, Yûnus m'a informé. 'Abd ibn Humayd nous a informés, 'Abd Ar-Razzâq nous a informés, Ma'mar nous a informés, tous deux d'après Az-Zuhrî, avec cette chaîne de transmission. Et dans le hadith de Ma'mar, il a ajouté : "Un homme a interrogé sur une chose et a insisté à son sujet." Et dans le hadith de Yûnus, il a dit : "'Âmir ibn Sa'd a entendu Sa'd."
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ السُّلَمِيُّ، وَيَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ اللُّؤْلُؤِيُّ، - وَأَلْفَاظُهُمْ مُتَقَارِبَةٌ قَالَ مَحْمُودٌ حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، - أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ بَلَغَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَصْحَابِهِ شَىْءٌ فَخَطَبَ فَقَالَ " عُرِضَتْ عَلَىَّ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ فَلَمْ أَرَ كَالْيَوْمِ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ وَلَوْ تَعْلَمُونَ مَا أَعْلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلاً وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا " . قَالَ فَمَا أَتَى عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمٌ أَشَدُّ مِنْهُ - قَالَ - غَطَّوْا رُءُوسَهُمْ وَلَهُمْ خَنِينٌ - قَالَ - فَقَامَ عُمَرُ فَقَالَ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا وَبِالإِسْلاَمِ دِينًا وَبِمُحَمَّدٍ نَبِيًّا - قَالَ - فَقَامَ ذَاكَ الرَّجُلُ فَقَالَ مَنْ أَبِي قَالَ " أَبُوكَ فُلاَنٌ " . فَنَزَلَتْ { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ}
Mahmûd ibn Ghaylân, Muhammad ibn Qudâma As-Sulamî et Yahyâ ibn Muhammad Al-Lu'lu'î nous ont rapporté – leurs versions sont proches. Mahmûd a dit : An-Nadr ibn Shumayl nous a rapporté. Les deux autres ont dit : An-Nadr nous a informés. Shu'ba nous a rapporté, Mûsâ ibn Anas nous a rapporté, d'après Anas ibn Mâlik, qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a été informé de quelque chose concernant ses compagnons, alors il a prononcé un sermon et a dit : "On m'a présenté le Paradis et l'Enfer, et je n'ai jamais vu autant de bien et de mal qu'aujourd'hui. Si vous saviez ce que je sais, vous ririez peu et pleureriez beaucoup." Anas a dit : Aucun jour n'a été plus dur pour les compagnons du Messager d'Allah (ﷺ) que ce jour-là. Ils se couvrirent la tête et gémirent. 'Umar se leva et dit : "Nous sommes satisfaits d'Allah comme Seigneur, de l'Islam comme religion et de Muhammad comme prophète." Puis cet homme se leva et dit : "Qui est mon père ?" Le Prophète (ﷺ) répondit : "Ton père est untel." Alors ce verset fut révélé : {Ô vous qui avez cru ! Ne posez pas de questions sur des choses qui, si elles vous étaient divulguées, vous chagrineraient.}
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرِ بْنِ رِبْعِيٍّ الْقَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ أَنَسٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَبِي قَالَ " أَبُوكَ فُلاَنٌ " . وَنَزَلَتْ { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ} تَمَامَ الآيَةِ .
Muhammad ibn Ma'mar ibn Ribi' Al-Qaysî nous a rapporté, Rawh ibn 'Ubâda nous a rapporté, Shu'ba nous a informés, Mûsâ ibn Anas m'a informé, j'ai entendu Anas ibn Mâlik dire : Un homme dit : "Ô Messager d'Allah, qui est mon père ?" Il répondit : "Ton père est untel." Et ce verset fut révélé : {Ô vous qui avez cru ! Ne posez pas de questions sur des choses qui, si elles vous étaient divulguées, vous chagrineraient.}
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَرْمَلَةَ بْنِ عِمْرَانَ التُّجِيبِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ، وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ حِينَ زَاغَتِ الشَّمْسُ فَصَلَّى لَهُمْ صَلاَةَ الظُّهْرِ فَلَمَّا سَلَّمَ قَامَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَذَكَرَ السَّاعَةَ وَذَكَرَ أَنَّ قَبْلَهَا أُمُورًا عِظَامًا ثُمَّ قَالَ " مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَسْأَلَنِي عَنْ شَىْءٍ فَلْيَسْأَلْنِي عَنْهُ فَوَاللَّهِ لاَ تَسْأَلُونَنِي عَنْ شَىْءٍ إِلاَّ أَخْبَرْتُكُمْ بِهِ مَا دُمْتُ فِي مَقَامِي هَذَا " . قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ فَأَكْثَرَ النَّاسُ الْبُكَاءَ حِينَ سَمِعُوا ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَكْثَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقُولَ " سَلُونِي " . فَقَامَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ فَقَالَ مَنْ أَبِي يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " أَبُوكَ حُذَافَةُ " . فَلَمَّا أَكْثَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَنْ يَقُولَ " سَلُونِي " . بَرَكَ عُمَرُ فَقَالَ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا وَبِالإِسْلاَمِ دِينًا وَبِمُحَمَّدٍ رَسُولاً - قَالَ - فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ عُمَرُ ذَلِكَ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوْلَى وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَقَدْ عُرِضَتْ عَلَىَّ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ آنِفًا فِي عُرْضِ هَذَا الْحَائِطِ فَلَمْ أَرَ كَالْيَوْمِ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ " . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ قَالَ قَالَتْ أُمُّ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ مَا سَمِعْتُ بِابْنٍ قَطُّ أَعَقَّ مِنْكَ أَأَمِنْتَ أَنْ تَكُونَ أُمُّكَ قَدْ قَارَفَتْ بَعْضَ مَا تُقَارِفُ نِسَاءُ أَهْلِ الْجَاهِلِيَّةِ فَتَفْضَحَهَا عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ وَاللَّهِ لَوْ أَلْحَقَنِي بِعَبْدٍ أَسْوَدَ لَلَحِقْتُهُ .
Harmala ibn Yahyâ ibn 'Abdullah ibn Harmala ibn 'Imrân At-Tujîbî m'a rapporté, Ibn Wahb m'a informé, Yûnus m'a informé, d'après Ibn Shihâb, Anas ibn Mâlik m'a informé que le Messager d'Allah (ﷺ) sortit lorsque le soleil déclina et dirigea pour eux la prière de Zuhr. Lorsqu'il eut terminé le salut, il monta sur le minbar, évoqua l'Heure et mentionna que de grands événements la précéderaient, puis il dit : "Que celui qui veut m'interroger sur quelque chose le fasse, car par Allah, vous ne m'interrogerez sur rien sans que je vous en informe, tant que je suis à cette place." Anas ibn Mâlik dit : Les gens se mirent à pleurer abondamment lorsqu'ils entendirent cela du Messager d'Allah (ﷺ), et le Messager d'Allah (ﷺ) ne cessa de dire : "Interrogez-moi." 'Abdullah ibn Hudhâfa se leva et dit : "Qui est mon père, ô Messager d'Allah ?" Il répondit : "Ton père est Hudhâfa." Lorsque le Messager d'Allah (ﷺ) insista à dire : "Interrogez-moi," 'Umar se prosterna et dit : "Nous sommes satisfaits d'Allah comme Seigneur, de l'Islam comme religion et de Muhammad comme messager." Le Messager d'Allah (ﷺ) se tut lorsque 'Umar eut dit cela, puis il dit : "Certes, par Celui qui détient l'âme de Muhammad, on m'a présenté le Paradis et l'Enfer tout à l'heure dans l'étendue de ce mur, et je n'ai jamais vu autant de bien et de mal qu'aujourd'hui." Ibn Shihâb dit : 'Ubaydullah ibn 'Abdullah ibn 'Utba m'a informé que la mère de 'Abdullah ibn Hudhâfa dit à son fils : "Je n'ai jamais entendu parler d'un fils plus désobéissant que toi. As-tu craint que ta mère ait commis une faute comme celles que commettent les femmes de l'époque de la Jâhiliyya, et ainsi tu l'aurais déshonorée devant les gens ?" 'Abdullah ibn Hudhâfa répondit : "Par Allah, même s'il m'avait attribué à un esclave noir, je l'aurais accepté."
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ، عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، كِلاَهُمَا عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ وَحَدِيثِ عُبَيْدِ اللَّهِ مَعَهُ غَيْرَ أَنَّ شُعَيْبًا قَالَ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ حَدَّثَنِي رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ أَنَّ أُمَّ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ قَالَتْ بِمِثْلِ حَدِيثِ يُونُسَ .
'Abd ibn Humayd nous a informés, 'Abd Ar-Razzâq nous a informés, Ma'mar nous a informés. 'Abdullah ibn 'Abd Ar-Rahmân Ad-Dârimî nous a informés, Abû Al-Yamân nous a informés, Shu'ayb nous a informés, tous deux d'après Az-Zuhrî, d'après Anas, d'après le Prophète (ﷺ), avec ce hadith et celui de 'Ubaydullah. Cependant, Shu'ayb a dit : Az-Zuhrî m'a informé, il a dit : 'Ubaydullah ibn 'Abdullah m'a informé, il a dit : Un homme de science m'a rapporté que la mère de 'Abdullah ibn Hudhâfa a dit, comme dans le hadith de Yûnus.