Sahih Muslim

Le Livre des Mosquées et Lieux de Prière

402 éléments

Hadiths 6067https://sunnah.com/muslim:612c

حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ، ح قَالَ وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، كِلاَهُمَا عَنْ شُعْبَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ وَفِي حَدِيثِهِمَا قَالَ شُعْبَةُ رَفَعَهُ مَرَّةً وَلَمْ يَرْفَعْهُ مَرَّتَيْنِ ‏.‏

Nous a rapporté Zuhayr ibn Harb : Nous a rapporté Abû ‘Âmir al-‘Aqadî. Et a rapporté aussi Abû Bakr ibn Abî Shayba : Nous a rapporté Yahyâ ibn Abî Bukayr, tous deux d’après Shu‘ba, avec cette chaîne de transmission. Dans leur hadith, Shu‘ba a dit : « Il l’a élevé (marfû‘) une fois et ne l’a pas élevé deux fois. »

Hadiths 6078https://sunnah.com/muslim:612d

وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ وَقْتُ الظُّهْرِ إِذَا زَالَتِ الشَّمْسُ وَكَانَ ظِلُّ الرَّجُلِ كَطُولِهِ مَا لَمْ يَحْضُرِ الْعَصْرُ وَوَقْتُ الْعَصْرِ مَا لَمْ تَصْفَرَّ الشَّمْسُ وَوَقْتُ صَلاَةِ الْمَغْرِبِ مَا لَمْ يَغِبِ الشَّفَقُ وَوَقْتُ صَلاَةِ الْعِشَاءِ إِلَى نِصْفِ اللَّيْلِ الأَوْسَطِ وَوَقْتُ صَلاَةِ الصُّبْحِ مِنْ طُلُوعِ الْفَجْرِ مَا لَمْ تَطْلُعِ الشَّمْسُ فَإِذَا طَلَعَتِ الشَّمْسُ فَأَمْسِكْ عَنِ الصَّلاَةِ فَإِنَّهَا تَطْلُعُ بَيْنَ قَرْنَىْ شَيْطَانٍ ‏" ‏ ‏.‏

Et m’a rapporté Ahmad ibn Ibrâhîm al-Dawraqî : Nous a rapporté ‘Abd al-Samad : Nous a rapporté Hammâm : Nous a rapporté Qatâda, d’après Abû Ayyûb, d’après ‘Abd Allah ibn ‘Amr (qu’Allah les agrée) que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le temps de la prière de midi (Zuhr) commence lorsque le soleil décline et que l’ombre de l’homme est égale à sa taille, tant que l’heure de l’après-midi (‘Asr) n’est pas arrivée. Le temps de la prière de l’après-midi (‘Asr) s’étend tant que le soleil n’a pas jauni. Le temps de la prière du coucher (Maghrib) s’étend tant que la lueur crépusculaire (Shafaq) n’a pas disparu. Le temps de la prière du soir (‘Ishâ’) s’étend jusqu’au milieu de la nuit. Quant au temps de la prière de l’aube (Fajr), il commence avec l’apparition de l’aube et s’étend tant que le soleil ne s’est pas levé. Lorsque le soleil se lève, abstenez-vous de prier, car il se lève entre les deux cornes de Satan. »

'Abdullah b. 'Amr
Hadiths 6089https://sunnah.com/muslim:612e

وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ الأَزْدِيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَزِينٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، - يَعْنِي ابْنَ طَهْمَانَ - عَنِ الْحَجَّاجِ، - وَهُوَ ابْنُ حَجَّاجٍ - عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، أَنَّهُ قَالَ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ وَقْتِ الصَّلَوَاتِ فَقَالَ ‏ "‏ وَقْتُ صَلاَةِ الْفَجْرِ مَا لَمْ يَطْلُعْ قَرْنُ الشَّمْسِ الأَوَّلُ وَوَقْتُ صَلاَةِ الظُّهْرِ إِذَا زَالَتِ الشَّمْسُ عَنْ بَطْنِ السَّمَاءِ مَا لَمْ يَحْضُرِ الْعَصْرُ وَوَقْتُ صَلاَةِ الْعَصْرِ مَا لَمْ تَصْفَرَّ الشَّمْسُ وَيَسْقُطْ قَرْنُهَا الأَوَّلُ وَوَقْتُ صَلاَةِ الْمَغْرِبِ إِذَا غَابَتِ الشَّمْسُ مَا لَمْ يَسْقُطِ الشَّفَقُ وَوَقْتُ صَلاَةِ الْعِشَاءِ إِلَى نِصْفِ اللَّيْلِ ‏" ‏ ‏.‏

Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Hadith rapporté par 'Abdullah ibn 'Amr ibn al-'As (qu'Allah soit satisfait de lui) :** Il a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) fut interrogé au sujet des temps des prières (awqāt al-ṣalawāt). Il répondit : *« Le temps de la prière de l'aube (ṣalāt al-fajr) s'étend tant que le premier rayon du soleil (qarn al-shams al-awwal) n'est pas apparu. Le temps de la prière de midi (ṣalāt al-ẓuhr) commence lorsque le soleil décline du milieu du ciel (zālat al-shams 'an baṭn al-samā') et dure tant que l'heure de la prière de l'après-midi (al-'aṣr) n'est pas arrivée. Le temps de la prière de l'après-midi (ṣalāt al-'aṣr) s'étend tant que le soleil ne jaunit pas (taṣfarra al-shams) et que son premier rayon ne disparaît pas. Le temps de la prière du coucher (ṣalāt al-maghrib) commence dès que le soleil s'est couché (ghābat al-shams) et dure tant que la lueur crépusculaire (al-shafaq) ne s'est pas dissipée. Le temps de la prière du soir (ṣalāt al-'ishā') s'étend jusqu'au milieu de la nuit (niṣf al-layl). »* --- **Référence :** Ce hadith est rapporté par Muslim dans son *Ṣaḥīḥ* (612), sous le chapitre des temps des prières. **Remarques terminologiques :** - **« Qarn al-shams »** : Littéralement "la corne du soleil", désigne le premier rayon visible à l'horizon. - **« Zālat al-shams »** : Le déclin du soleil après son zénith, marquant le début du temps de *ẓuhr*. - **« Al-shafaq »** : La lueur rougeâtre qui persiste après le coucher du soleil, dont la disparition marque la fin du temps de *maghrib*. - **« Niṣf al-layl »** : Le milieu de la nuit, limite ultime pour *'ishā'* selon ce hadith. Qu'Allah nous permette d'accomplir les prières en leurs temps prescrits.

'Abdullah b. 'Amr b. al-'As
Hadiths 6100https://sunnah.com/muslim:612f

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ، لاَ يُسْتَطَاعُ الْعِلْمُ بِرَاحَةِ الْجِسْمِ ‏.‏

Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : *« Yahyâ ibn Yahyâ al-Tamîmî nous a rapporté, il a dit : 'Abdullah ibn Yahyâ ibn Abî Kathîr nous a informés, il a dit : J'ai entendu mon père dire : **"On ne peut acquérir la science (al-'ilm) sans renoncer au confort du corps."**" »* ### Explications terminologiques : - **« حَدَّثَنَا » (ḥaddathanâ)** : Formule classique de transmission du hadith, signifiant *"nous a rapporté"* (dans la chaîne de narration). - **« أَخْبَرَنَا » (akhbaranâ)** : *"Nous a informés"* (autre terme technique de transmission). - **« سَمِعْتُ » (sami'tu)** : *"J'ai entendu"* (indique une transmission directe). - **« الْعِلْمُ » (al-'ilm)** : La science religieuse islamique (savoir sacré, connaissance des textes et de la jurisprudence). - **« رَاحَةِ الْجِسْمِ » (râḥati al-jism)** : Le confort ou la facilité corporelle (litt. *"repos du corps"*). Ce hadith souligne l'effort (*mujâhada*) nécessaire pour acquérir la science islamique, en opposition à la paresse ou à la recherche du bien-être matériel. Qu'Allah nous facilite l'accès à Sa science.

Hadiths 6111https://sunnah.com/muslim:613a

حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، كِلاَهُمَا عَنِ الأَزْرَقِ، - قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ الأَزْرَقُ، - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَجُلاً سَأَلَهُ عَنْ وَقْتِ الصَّلاَةِ فَقَالَ لَهُ ‏"‏ صَلِّ مَعَنَا هَذَيْنِ ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي الْيَوْمَيْنِ فَلَمَّا زَالَتِ الشَّمْسُ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَذَّنَ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الظُّهْرَ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ بَيْضَاءُ نَقِيَّةٌ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْمَغْرِبَ حِينَ غَابَتِ الشَّمْسُ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْعِشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْفَجْرَ حِينَ طَلَعَ الْفَجْرُ فَلَمَّا أَنْ كَانَ الْيَوْمُ الثَّانِي أَمَرَهُ فَأَبْرَدَ بِالظُّهْرِ فَأَبْرَدَ بِهَا فَأَنْعَمَ أَنْ يُبْرِدَ بِهَا وَصَلَّى الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ أَخَّرَهَا فَوْقَ الَّذِي كَانَ وَصَلَّى الْمَغْرِبَ قَبْلَ أَنْ يَغِيبَ الشَّفَقُ وَصَلَّى الْعِشَاءَ بَعْدَ مَا ذَهَبَ ثُلُثُ اللَّيْلِ وَصَلَّى الْفَجْرَ فَأَسْفَرَ بِهَا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَيْنَ السَّائِلُ عَنْ وَقْتِ الصَّلاَةِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ الرَّجُلُ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَقْتُ صَلاَتِكُمْ بَيْنَ مَا رَأَيْتُمْ ‏"‏ ‏.‏

M’a rapporté Zuhayr ibn Harb et ‘Ubayd Allah ibn Sa‘îd, tous deux d’après al-Azraq – Zuhayr a dit : Nous a rapporté Ishâq ibn Yûsuf al-Azraq – : Nous a rapporté Sufyân, d’après ‘Alqama ibn Marthad, d’après Sulaymân ibn Burayda, d’après son père (qu’Allah les agrée), que le Prophète (ﷺ) a dit à un homme qui l’interrogea sur les temps des prières : « Prie avec nous ces deux jours. » Lorsque le soleil déclina, il ordonna à Bilâl de faire l’appel à la prière (adhân), puis il lui ordonna d’établir la prière (iqâma) pour la prière de midi (Zuhr). Ensuite, il lui ordonna d’établir la prière de l’après-midi (‘Asr) alors que le soleil était encore haut, blanc et pur. Puis il lui ordonna d’établir la prière du coucher (Maghrib) au moment où le soleil disparut. Ensuite, il lui ordonna d’établir la prière du soir (‘Ishâ’) lorsque la lueur crépusculaire (Shafaq) disparut. Enfin, il lui ordonna d’établir la prière de l’aube (Fajr) au moment où l’aube apparut. Le lendemain, il lui ordonna de retarder la prière de midi (Zuhr) pour la rafraîchir (ibrâd), et il la retarda jusqu’à ce qu’elle soit bien fraîche. Il accomplit la prière de l’après-midi (‘Asr) alors que le soleil était encore haut, la retardant plus que la veille. Il accomplit la prière du coucher (Maghrib) avant la disparition de la lueur crépusculaire (Shafaq). Il accomplit la prière du soir (‘Ishâ’) après qu’un tiers de la nuit fut passé. Il accomplit la prière de l’aube (Fajr) en l’éclaircissant (isfâr). Puis il dit : « Où est celui qui a interrogé sur les temps des prières ? » L’homme répondit : « C’est moi, ô Messager d’Allah. » Il dit : « Les temps de vos prières se situent entre ce que vous avez vu. »

Sulaiman b. Buraida narrated it on the authority of his father that a person asked the Messenger of Allah (ﷺ) about the time of prayer. Upon this he
Hadiths 6122https://sunnah.com/muslim:613b

وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَرْعَرَةَ السَّامِيُّ، حَدَّثَنَا حَرَمِيُّ بْنُ عُمَارَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنْ مَوَاقِيتِ الصَّلاَةِ فَقَالَ ‏"‏ اشْهَدْ مَعَنَا الصَّلاَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَذَّنَ بِغَلَسٍ فَصَلَّى الصُّبْحَ حِينَ طَلَعَ الْفَجْرُ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالظُّهْرِ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ عَنْ بَطْنِ السَّمَاءِ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْعَصْرِ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْمَغْرِبِ حِينَ وَجَبَتِ الشَّمْسُ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْعِشَاءِ حِينَ وَقَعَ الشَّفَقُ ثُمَّ أَمَرَهُ الْغَدَ فَنَوَّرَ بِالصُّبْحِ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالظُّهْرِ فَأَبْرَدَ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْعَصْرِ وَالشَّمْسُ بَيْضَاءُ نَقِيَّةٌ لَمْ تُخَالِطْهَا صُفْرَةٌ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْمَغْرِبِ قَبْلَ أَنْ يَقَعَ الشَّفَقُ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْعِشَاءِ عِنْدَ ذَهَابِ ثُلُثِ اللَّيْلِ أَوْ بَعْضِهِ - شَكَّ حَرَمِيٌّ - فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ ‏"‏ أَيْنَ السَّائِلُ مَا بَيْنَ مَا رَأَيْتَ وَقْتٌ ‏"‏ ‏.‏

Et m’a rapporté Ibrâhîm ibn Muhammad ibn ‘Ar‘ara al-Sâmî : Nous a rapporté Haramî ibn ‘Umâra : Nous a rapporté Shu‘ba, d’après ‘Alqama ibn Marthad, d’après Sulaymân ibn Burayda, d’après son père (qu’Allah les agrée) qu’un homme vint trouver le Prophète (ﷺ) et l’interrogea sur les temps des prières. Il lui dit : « Assiste avec nous à la prière. » Il ordonna à Bilâl de faire l’appel à la prière (adhân) dans l’obscurité (ghalas), puis il accomplit la prière de l’aube (Fajr) au moment où l’aube apparut. Ensuite, il lui ordonna d’accomplir la prière de midi (Zuhr) lorsque le soleil eut décliné du milieu du ciel. Puis il lui ordonna d’accomplir la prière de l’après-midi (‘Asr) alors que le soleil était encore haut. Ensuite, il lui ordonna d’accomplir la prière du coucher (Maghrib) au moment où le soleil se coucha. Puis il lui ordonna d’accomplir la prière du soir (‘Ishâ’) lorsque la lueur crépusculaire (Shafaq) disparut. Le lendemain, il lui ordonna d’éclaircir (nawwara) la prière de l’aube (Fajr). Puis il lui ordonna d’accomplir la prière de midi (Zuhr) en la rafraîchissant (abrada). Ensuite, il lui ordonna d’accomplir la prière de l’après-midi (‘Asr) alors que le soleil était blanc et pur, sans mélange de jaune. Puis il lui ordonna d’accomplir la prière du coucher (Maghrib) avant la disparition de la lueur crépusculaire (Shafaq). Enfin, il lui ordonna d’accomplir la prière du soir (‘Ishâ’) après qu’un tiers de la nuit ou une partie de celle-ci fut passée – Haramî douta. Au matin, il dit : « Où est celui qui a interrogé ? Entre ce que tu as vu, c’est le temps [des prières]. »

Buraida narrated on the authority of his father that a man came to the Prophet (ﷺ) and asked about the times of prayer. He
Hadiths 6132https://sunnah.com/muslim:614a

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا بَدْرُ بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ أَتَاهُ سَائِلٌ يَسْأَلُهُ عَنْ مَوَاقِيتِ الصَّلاَةِ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ شَيْئًا - قَالَ - فَأَقَامَ الْفَجْرَ حِينَ انْشَقَّ الْفَجْرُ وَالنَّاسُ لاَ يَكَادُ يَعْرِفُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ بِالظُّهْرِ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ وَالْقَائِلُ يَقُولُ قَدِ انْتَصَفَ النَّهَارُ وَهُوَ كَانَ أَعْلَمَ مِنْهُمْ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ بِالْعَصْرِ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ بِالْمَغْرِبِ حِينَ وَقَعَتِ الشَّمْسُ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْعِشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ ثُمَّ أَخَّرَ الْفَجْرَ مِنَ الْغَدِ حَتَّى انْصَرَفَ مِنْهَا وَالْقَائِلُ يَقُولُ قَدْ طَلَعَتِ الشَّمْسُ أَوْ كَادَتْ ثُمَّ أَخَّرَ الظُّهْرَ حَتَّى كَانَ قَرِيبًا مِنْ وَقْتِ الْعَصْرِ بِالأَمْسِ ثُمَّ أَخَّرَ الْعَصْرَ حَتَّى انْصَرَفَ مِنْهَا وَالْقَائِلُ يَقُولُ قَدِ احْمَرَّتِ الشَّمْسُ ثُمَّ أَخَّرَ الْمَغْرِبَ حَتَّى كَانَ عِنْدَ سُقُوطِ الشَّفَقِ ثُمَّ أَخَّرَ الْعِشَاءَ حَتَّى كَانَ ثُلُثُ اللَّيْلِ الأَوَّلُ ثُمَّ أَصْبَحَ فَدَعَا السَّائِلَ فَقَالَ ‏ "‏ الْوَقْتُ بَيْنَ هَذَيْنِ ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn ‘Abd Allah ibn Numayr : Nous a rapporté mon père : Nous a rapporté Badr ibn ‘Uthmân : Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Mûsâ, d’après son père (qu’Allah l’agrée), que le Messager d’Allah (ﷺ) reçut un questionneur qui l’interrogea sur les temps des prières, mais il ne lui répondit rien. Puis il fit établir la prière de l’aube (Fajr) lorsque l’aube se fendit, alors que les gens ne se reconnaissaient presque pas entre eux. Ensuite, il lui ordonna d’établir la prière de midi (Zuhr) lorsque le soleil déclina, et celui qui disait : « Le milieu du jour est passé » avait raison, bien qu’il fût plus savant qu’eux. Puis il lui ordonna d’établir la prière de l’après-midi (‘Asr) alors que le soleil était encore haut. Ensuite, il lui ordonna d’établir la prière du coucher (Maghrib) lorsque le soleil se coucha. Puis il lui ordonna d’établir la prière du soir (‘Ishâ’) lorsque la lueur crépusculaire (Shafaq) disparut. Le lendemain, il retarda la prière de l’aube (Fajr) jusqu’à ce qu’il en sortît, et celui qui disait : « Le soleil s’est levé ou est sur le point de se lever » avait raison. Puis il retarda la prière de midi (Zuhr) jusqu’à ce qu’elle fût proche du temps de la prière de l’après-midi (‘Asr) de la veille. Ensuite, il retarda la prière de l’après-midi (‘Asr) jusqu’à ce qu’il en sortît, et celui qui disait : « Le soleil a rougi » avait raison. Puis il retarda la prière du coucher (Maghrib) jusqu’au moment de la disparition de la lueur crépusculaire (Shafaq). Enfin, il retarda la prière du soir (‘Ishâ’) jusqu’au premier tiers de la nuit. Au matin, il appela le questionneur et dit : « Le temps [des prières] se situe entre ces deux moments. »

Abu Musa narrated on the authority of his father that a person came to the Messenger of Allah (ﷺ) for inquiring about the times of prayers. He (the Holy Prophet) gave him no reply (because he wanted to explain to him the times by practically observing these prayers). He then said the morning player when it was daybreak, but the people could hardly recognise one another. He then commanded and the Iqama for the noon prayer was pronounced when the tan had passed the meridian and one would say that it was midday but he (the Holy Prophet) knew batter than them. He then again commanded and the Iqama for the afternoon prayer was pronounced when the sun was high. He then commanded and Iqama for the evening prayer was pronounced when the sun had sunk. He then commanded and Iqama for the night prayer was pronounced when the twilight had disappeared. He then delayed the morning prayer on the next day (so much so) that after returning from it one would say that the sun had risen or it was about to rise. He then delayed the noon prayer till it was near the time of afternoon prayer (as it was observed yesterday). He then delayed the afternoon prayer till one after returning from it would say that the sun had become red. He then delayed the evening prayer till the twilight was about to disappear. He then delayed the night prayer till it was one-third of the night. He then called the inquirer in the morning and
Hadiths 6142https://sunnah.com/muslim:614b

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ بَدْرِ بْنِ عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي مُوسَى، سَمِعَهُ مِنْهُ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ سَائِلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنْ مَوَاقِيتِ الصَّلاَةِ ‏.‏ بِمِثْلِ حَدِيثِ ابْنِ نُمَيْرٍ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ قَبْلَ أَنْ يَغِيبَ الشَّفَقُ فِي الْيَوْمِ الثَّانِي ‏.‏

Nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba : Nous a rapporté Wakî‘, d’après Badr ibn ‘Uthmân, d’après Abû Bakr ibn Abî Mûsâ, qui l’a entendu de son père (qu’Allah l’agrée), qu’un questionneur vint trouver le Prophète (ﷺ) et l’interrogea sur les temps des prières. [Ce hadith est] semblable à celui de Ibn Numayr, sauf qu’il dit : « Il accomplit la prière du coucher (Maghrib) avant la disparition de la lueur crépusculaire (Shafaq) le deuxième jour. »

Hadiths 6151https://sunnah.com/muslim:615a

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخ ْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا اشْتَدَّ الْحَرُّ فَأَبْرِدُوا بِالصَّلاَةِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ ‏" ‏ ‏.‏

Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Rapporté par Qutayba ibn Sa‘īd** – **Qutayba ibn Sa‘īd nous a rapporté** – **Layth** (ibn Sa‘d) **nous a rapporté**, et **Muḥammad ibn Rumḥ nous a informés** – **Layth nous a informés**, d’après **Ibn Shihāb** (al-Zuhrī), d’après **Ibn al-Musayyab** et **Abū Salamah ibn ‘Abd al-Raḥmān**, d’après **Abū Hurayrah** (qu’Allah l’agrée), qui a dit : Le **Messager d’Allah** (ﷺ) a dit : *« Lorsque la chaleur devient intense, retardez la prière jusqu’à ce qu’elle se rafraîchisse, car l’intensité de la chaleur provient du souffle de l’Enfer (Jahannam). »* --- **Explications terminologiques et notes savantes :** 1. **« أَبْرِدُوا بِالصَّلاَةِ »** : Littéralement *« rafraîchissez par la prière »*, c’est-à-dire *« retardez-la jusqu’à ce que la chaleur diminue »*. Cela fait référence à la prière de **Dhuhr** (midi), recommandée à accomplir plus tard en cas de forte chaleur (*al-Ibrād bi-l-Ẓuhr*). 2. **« فَيْحِ جَهَنَّمَ »** : *« Le souffle de Jahannam »* (l’Enfer). Le terme **فَيْح** (*fayḥ*) désigne l’exhalaison brûlante, une métaphore coranique (cf. Coran 15:27 : *« et Nous avons créé les djinns avant [l’homme] d’un feu ardent »*). 3. **Chaîne de transmission (*isnād*)** : Ce hadith est rapporté par **al-Bukhārī** (n°533) et **Muslim** (n°615), ce qui en fait un hadith **mutawātir** (massivement transmis) et **ṣaḥīḥ** (authentique). **Référence jurisprudentielle** : Ce hadith fonde la règle de **l’Ibrād** (le report de la prière de Dhuhr en été), une **Sunnah** confirmée par les quatre écoles (*madhāhib*), notamment en cas de canicule. Les savants (*‘ulamā’*) soulignent que cela vise à faciliter l’adoration (*taysīr*) et à éviter la difficulté (*mashaqqa*). Qu’Allah nous permette de suivre la Sunnah du Prophète (ﷺ) dans ses moindres détails. *Āmīn.*

Abu Huraira reported that the Messenger of Allah (may peace he upon him)
Hadiths 6162https://sunnah.com/muslim:615b

وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، أَخْبَرَهُ قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُمَا سَمِعَا أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ سَوَاءً ‏.‏

Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Hadith rapporté par Haramala ibn Yahyâ** : *Haramala ibn Yahyâ m’a rapporté, Ibn Wahb nous a informés, Yûnus m’a informé, que Ibn Shihâb (al-Zuhrî) lui a rapporté, en disant : Abû Salama et Sa‘îd ibn al-Musayyab m’ont informé qu’ils avaient entendu Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) dire que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit, en des termes identiques [à ceux précédemment mentionnés] :* *« [Le hadith en question est rapporté ici dans les mêmes termes que la version précédente.] »* --- ### Remarques savantes : 1. **« حَدَّثَنِي » (hadathanî)** : Formule classique de transmission du hadith, signifiant *« m’a rapporté »* (transmission directe). 2. **« أَخْبَرَنَا » (akhbaranâ)** : *« Nous a informés »*, autre terme technique de la chaîne de transmission (*isnâd*). 3. **« سَوَاءً » (sawâ’an)** : *« En des termes identiques »*, indiquant que le contenu du hadith est similaire à une version antérieure dans le recueil. 4. **« صلى الله عليه وسلم » (ﷺ)** : Formule de bénédiction (*salawât*) obligatoire après le nom du Prophète (ﷺ). Ce hadith est rapporté dans les recueils authentiques (comme *Sahîh Muslim*), et sa chaîne de transmission (*isnâd*) est jugée solide par les savants du hadith. La mention *« بمثله سواء »* suggère qu’il s’agit d’une répétition d’un hadith déjà cité, avec une variante dans la chaîne de garants. Si vous souhaitez la traduction complète du hadith en question (celui qui est répété ici), précisez-le pour que je puisse vous le fournir avec la même rigueur. Qu’Allah nous guide vers la science bénéfique.

Hadiths 6171https://sunnah.com/muslim:615c

وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، وَعَمْرُو بْنُ سَوَّادٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ عِيسَى، قَالَ عَمْرٌو أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ بُكَيْرًا، حَدَّثَهُ عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، وَسَلْمَانَ الأَغَرِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِذَا كَانَ الْيَوْمُ الْحَارُّ فَأَبْرِدُوا بِالصَّلاَةِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ ‏"‏ ‏. قَالَ عَمْرٌو وَحَدَّثَنِي أَبُو يُونُسَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ أَبْرِدُوا عَنِ الصَّلاَةِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ ‏"‏ ‏. قَالَ عَمْرٌو وَحَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ وَأَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِنَحْوِ ذَلِكَ.

Et m’a rapporté Hârûn ibn Sa‘îd al-Aylî, ‘Amr ibn Sawwâd et Ahmad ibn ‘Îsâ – ‘Amr a dit : Nous a informé, et les deux autres ont dit : Nous a rapporté Ibn Wahb, qui a dit : M’a informé ‘Amr, que Bukayr lui a rapporté, d’après Busr ibn Sa‘îd et Salmân al-Aghar, d’après Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Lorsque la journée est très chaude, rafraîchissez la prière (abrîdû bi-l-salâh), car l’intensité de la chaleur provient du souffle de la Géhenne. » ‘Amr a dit : Et m’a rapporté Abû Yûnus, d’après Abû Hurayra, que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Rafraîchissez la prière (abrîdû ‘ani-l-salâh), car l’intensité de la chaleur provient du souffle de la Géhenne. » ‘Amr a dit : Et m’a rapporté Ibn Shihâb, d’après Ibn al-Musayyab et Abû Salama, d’après Abû Hurayra, d’après le Messager d’Allah (ﷺ), un hadith semblable.

Abu Huraira
Hadiths 6181https://sunnah.com/muslim:615d

وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّ هَذَا الْحَرَّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ فَأَبْرِدُوا بِالصَّلاَةِ ‏" ‏ ‏.‏

Et nous a rapporté Qutayba ibn Sa‘îd : Nous a rapporté ‘Abd al-‘Azîz, d’après al-‘Alâ’, d’après son père, d’après Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Certes, cette chaleur provient du souffle de la Géhenne, alors rafraîchissez la prière (abrîdû bi-l-salâh). »

Abu Huraira reported that the Messenger of Allah (ﷺ)
Hadiths 6190https://sunnah.com/muslim:615e

حَدَّثَنَا ابْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَبْرِدُوا عَنِ الْحَرِّ فِي الصَّلاَةِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ ‏" ‏ ‏.‏

Voici la traduction religieuse et savante de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Rapporté par Ibn Rāfiʿ, qui a dit :** Nous avons été informés par ʿAbd al-Razzāq, qui a dit : Nous avons été informés par Maʿmar, d’après Hammām ibn Munabbih, qui a dit : *« Voici ce qu’Abū Hurayra nous a rapporté du Messager d’Allāh ﷺ, parmi plusieurs hadiths. Il a dit que le Messager d’Allāh ﷺ a dit :* *« Retardez la prière [du Ẓuhr] lorsque la chaleur est intense, car l’ardeur de la chaleur provient du souffle de Jahannam. »* »* --- ### Explications terminologiques et contextuelles : 1. **« أَبْرِدُوا » (abridū)** : Littéralement *« rafraîchissez »* ou *« attendez que la chaleur diminue »*. Il s’agit d’une recommandation prophétique de retarder légèrement la prière de Ẓuhr (midi) en cas de forte chaleur, jusqu’à ce que l’intensité de la canicule baisse. 2. **« فَيْحِ جَهَنَّمَ » (fayḥi Jahannam)** : *« Le souffle de Jahannam »*. Le terme *fayḥ* désigne une chaleur étouffante et intense, comparée ici à la fournaise de l’Enfer (Jahannam), pour souligner son caractère extrême. 3. **« الصَّلاَةِ » (aṣ-ṣalāh)** : La prière canonique, ici spécifiquement celle de Ẓuhr, l’une des cinq prières quotidiennes obligatoires. Ce hadith est rapporté dans les recueils authentiques (notamment **Ṣaḥīḥ al-Bukhārī**, Livre des Horaires des Prières, n°534). Il illustre la sagesse prophétique dans l’adaptation des actes d’adoration aux conditions matérielles, tout en rappelant la réalité eschatologique de Jahannam.

Hammam b. Munabbih
Hadiths 6199https://sunnah.com/muslim:616

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ مُهَاجِرًا أَبَا الْحَسَنِ، يُحَدِّثُ أَنَّهُ سَمِعَ زَيْدَ بْنَ وَهْبٍ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ أَذَّنَ مُؤَذِّنُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالظُّهْرِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَبْرِدْ أَبْرِدْ ‏"‏ ‏.‏ أَوْ قَالَ ‏"‏ انْتَظِرِ انْتَظِرْ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ ‏"‏ إِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ فَإِذَا اشْتَدَّ الْحَرُّ فَأَبْرِدُوا عَنِ الصَّلاَةِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو ذَرٍّ حَتَّى رَأَيْنَا فَىْءَ التُّلُولِ ‏.‏

M’a rapporté Muhammad ibn al-Muthannâ : Nous a rapporté Muhammad ibn Ja‘far : Nous a rapporté Shu‘ba, qui a dit : J’ai entendu Muhâjir Abû al-Hasan rapporter qu’il a entendu Zayd ibn Wahb rapporter, d’après Abû Dharr (qu’Allah l’agrée), qui a dit : Le muezzin du Messager d’Allah (ﷺ) fit l’appel à la prière de midi (Zuhr), alors le Prophète (ﷺ) dit : « Rafraîchis, rafraîchis (abrîd, abrîd) » ou « Attends, attends (intazir, intazir) ». Puis il dit : « Certes, l’intensité de la chaleur provient du souffle de la Géhenne. Lorsque la chaleur est intense, rafraîchissez la prière (abrîdû ‘ani-l-salâh). » Abû Dharr ajouta : « Jusqu’à ce que nous vîmes l’ombre des collines. »

Abu Dharr
Hadiths 6208https://sunnah.com/muslim:617a

وَحَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ سَوَّادٍ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، - وَاللَّفْظُ لِحَرْمَلَةَ - أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ اشْتَكَتِ النَّارُ إِلَى رَبِّهَا فَقَالَتْ يَا رَبِّ أَكَلَ بَعْضِي بَعْضًا ‏.‏ فَأَذِنَ لَهَا بِنَفَسَيْنِ نَفَسٍ فِي الشِّتَاءِ وَنَفَسٍ فِي الصَّيْفِ فَهُوَ أَشَدُّ مَا تَجِدُونَ مِنَ الْحَرِّ وَأَشَدُّ مَا تَجِدُونَ مِنَ الزَّمْهَرِيرِ ‏" ‏ ‏.‏

Et m’a rapporté ‘Amr ibn Sawwâd et Harmala ibn Yahyâ – le texte est à Harmala – : Nous a informé Ibn Wahb : M’a informé Yûnus, d’après Ibn Shihâb, qui a dit : M’a rapporté Abû Salama ibn ‘Abd al-Rahmân qu’il a entendu Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) dire : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le Feu se plaignit à son Seigneur et dit : ‘Ô mon Seigneur, une partie de moi a dévoré l’autre.’ Alors Il lui permit deux souffles : un souffle en hiver et un souffle en été. C’est la plus grande chaleur que vous ressentez et le plus grand froid que vous éprouvez. »

Abu Huraira
Hadiths 6217https://sunnah.com/muslim:617b

وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مُوسَى الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا مَعْنٌ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، مَوْلَى الأَسْوَدِ بْنِ سُفْيَانَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَمُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِذَا كَانَ الْحَرُّ فَأَبْرِدُوا عَنِ الصَّلاَةِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ ‏"‏ ‏.‏ وَذَكَرَ ‏"‏ أَنَّ النَّارَ اشْتَكَتْ إِلَى رَبِّهَا فَأَذِنَ لَهَا فِي كُلِّ عَامٍ بِنَفَسَيْنِ نَفَسٍ فِي الشِّتَاءِ وَنَفَسٍ فِي الصَّيْفِ ‏"‏ ‏.‏

Voici la traduction savante et religieuse de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Hadith rapporté par Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée) :** *Ishaq ibn Mûsâ al-Ansârî m'a rapporté qu'il a dit : Ma'n nous a rapporté qu'il a dit : Mâlik nous a rapporté, d'après 'Abdullah ibn Yazîd, le mawlâ (affranchi) d'al-Aswad ibn Sufyân, d'après Abû Salamah ibn 'Abd al-Rahmân et Muhammad ibn 'Abd al-Rahmân ibn Thawbân, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée), que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit :* *« Lorsque la chaleur est intense, retardez la prière [du Zuhr] jusqu'à ce qu'elle se rafraîchisse, car l'intensité de la chaleur provient du souffle brûlant de la Géhenne. »* *Et il a mentionné [dans une autre version] :* *« La Géhenne s'est plainte à son Seigneur, alors Il lui a permis de souffler deux fois par an : un souffle en hiver et un souffle en été. »* --- **Explications terminologiques et contextuelles :** - **« أَبْرِدُوا عَنِ الصَّلاَةِ »** : Littéralement *« rafraîchissez la prière »*, c'est-à-dire retardez-la jusqu'à ce que la chaleur diminue (référence à la prière de *Zuhr* en été). - **« فَيْحِ جَهَنَّمَ »** : *« Souffle brûlant de la Géhenne »* (le terme *fayh* désigne une chaleur étouffante et intense). - **« نَفَسَيْنِ »** : *« Deux souffles »*, métaphore des extrêmes climatiques (froid glacial en hiver et chaleur torride en été). Ce hadith souligne la sagesse prophétique dans l'adaptation des actes d'adoration aux conditions naturelles, tout en rappelant les signes eschatologiques liés à la Géhenne (*Jahannam*). Qu'Allah nous préserve de son châtiment. Âmîn.

Abu Huraira
Hadiths 6226https://sunnah.com/muslim:617c

وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنَا حَيْوَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُسَامَةَ بْنِ الْهَادِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ قَالَتِ النَّارُ رَبِّ أَكَلَ بَعْضِي بَعْضًا فَأْذَنْ لِي أَتَنَفَّسْ ‏.‏ فَأَذِنَ لَهَا بِنَفَسَيْنِ نَفَسٍ فِي الشِّتَاءِ وَنَفَسٍ فِي الصَّيْفِ فَمَا وَجَدْتُمْ مِنْ بَرْدٍ أَوْ زَمْهَرِيرٍ فَمِنْ نَفَسِ جَهَنَّمَ وَمَا وَجَدْتُمْ مِنْ حَرٍّ أَوْ حَرُورٍ فَمِنْ نَفَسِ جَهَنَّمَ ‏" ‏ ‏.‏

Et m’a rapporté Harmala ibn Yahyâ : Nous a rapporté ‘Abd Allah ibn Wahb : Nous a informé Haywa, qui a dit : M’a rapporté Yazîd ibn ‘Abd Allah ibn Usâma ibn al-Hâd, d’après Muhammad ibn Ibrâhîm, d’après Abû Salama, d’après Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée), que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Le Feu dit : ‘Ô mon Seigneur, une partie de moi a dévoré l’autre, alors permets-moi de souffler.’ Il lui permit deux souffles : un souffle en hiver et un souffle en été. Ce que vous trouvez de froid ou de grand froid provient du souffle de la Géhenne, et ce que vous trouvez de chaleur ou de canicule provient du souffle de la Géhenne. »

Abu Huraira reported that the Messenger of Allah (ﷺ)
Hadiths 6235https://sunnah.com/muslim:618

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، كِلاَهُمَا عَنْ يَحْيَى الْقَطَّانِ، وَابْنِ، مَهْدِيٍّ - قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، - عَنْ شُعْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا سِمَاكُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى وَحَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي الظُّهْرَ إِذَا دَحَضَتِ الشَّمْسُ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthannâ et Muhammad ibn Bashshâr, tous deux d’après Yahyâ al-Qattân et Ibn Mahdî – Ibn al-Muthannâ a dit : M’a rapporté Yahyâ ibn Sa‘îd – d’après Shu‘ba, qui a dit : Nous a rapporté Simâk ibn Harb, d’après Jâbir ibn Samura (qu’Allah l’agrée) – Ibn al-Muthannâ a dit : Et m’a rapporté ‘Abd al-Rahmân ibn Mahdî, d’après Shu‘ba, d’après Simâk, d’après Jâbir ibn Samura – qui a dit : « Le Prophète (ﷺ) accomplissait la prière de midi (Zuhr) lorsque le soleil avait glissé (dahaḍat). »

Jabir b. Samura
Hadiths 6244https://sunnah.com/muslim:619a

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، سَلاَّمُ بْنُ سُلَيْمٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ خَبَّابٍ، قَالَ شَكَوْنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّلاَةَ فِي الرَّمْضَاءِ فَلَمْ يُشْكِنَا ‏.‏

Et nous a rapporté Abû Bakr ibn Abî Shayba : Nous a rapporté Abû al-Ahwas, Salâm ibn Sulaym, d’après Abû Ishâq, d’après Sa‘îd ibn Wahb, d’après Khabbâb (qu’Allah l’agrée), qui a dit : « Nous nous sommes plaints au Messager d’Allah (ﷺ) de la prière sur le sol brûlant (ramḍâ’), mais il ne nous a pas exaucés dans notre plainte. »

Khabbab
Hadiths 6253https://sunnah.com/muslim:619b

وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، وَعَوْنُ بْنُ سَلاَّمٍ، - قَالَ عَوْنٌ أَخْبَرَنَا وَقَالَ ابْنُ يُونُسَ، وَاللَّفْظُ، لَهُ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، - قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ خَبَّابٍ، قَالَ أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَشَكَوْنَا إِلَيْهِ حَرَّ الرَّمْضَاءِ فَلَمْ يُشْكِنَا ‏.‏ قَالَ زُهَيْرٌ قُلْتُ لأَبِي إِسْحَاقَ أَفِي الظُّهْرِ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قُلْتُ أَفِي تَعْجِيلِهَا قَالَ نَعَمْ ‏.‏

Voici la traduction savante et religieuse de ce hadith en français, en conservant la terminologie islamique : --- **Hadith rapporté par Ahmad ibn Yûnus et 'Awn ibn Salâm** – 'Awn a dit : « Il nous a informés », tandis qu'Ibn Yûnus a dit : « Et la formulation [du hadith] lui appartient » – **qu'ils ont tous deux rapporté, d'après Zuhayr** – qui a dit : **« Nous a rapporté Abû Ishâq, d'après Sa'îd ibn Wahb, d'après Khabbâb** (qu'Allah l'agrée), qui a dit : *« Nous nous sommes rendus auprès du Messager d'Allah (ﷺ) et nous nous sommes plaints à lui de la chaleur intense du sable brûlant (al-ramdâ'), mais il ne nous a pas accordé de réponse [pour écourter la prière]. »* Zuhayr a dit : *« J'ai demandé à Abû Ishâq : "Était-ce à propos de la prière de Ẓuhr ?" Il répondit : "Oui." Je demandai : "Concernait-ce son avancement (ta'jîl) ?" Il répondit : "Oui." »* --- ### **Explications terminologiques et contextuelles** : 1. **« حَرَّ الرَّمْضَاءِ » (ḥarra al-ramḍā')** : - *Al-ramḍā'* désigne le sable ou le sol surchauffé par le soleil, particulièrement brûlant en milieu de journée. La plainte des Compagnons portait sur la difficulté de poser le front sur ce sol ardent lors de la prosternation (*sujūd*) pendant la prière. 2. **« فَلَمْ يُشْكِنَا » (fa-lam yushkinā)** : - Le verbe *ashkā* (أشْكَى) signifie « répondre à une plainte en accordant un allègement ». Le Prophète (ﷺ) n'a pas modifié l'horaire de la prière de Ẓuhr malgré leur demande, soulignant l'importance de respecter les temps prescrits (*awqāt al-ṣalāh*). 3. **« تَعْجِيلِهَا » (ta'jīlihā)** : - *Ta'jīl* signifie avancer la prière avant son heure habituelle. Ici, les Compagnons suggéraient peut-être de prier Ẓuhr plus tôt pour éviter la chaleur extrême, mais le Prophète (ﷺ) a maintenu la pratique établie. 4. **Chaîne de transmission (*isnād*)** : - Le hadith est rapporté par une chaîne solide (*ṣaḥīḥ* ou *ḥasan*), avec des narrateurs fiables comme Zuhayr ibn Mu'âwiyah et Abû Ishâq al-Subay'î. ### **Leçon spirituelle** : Ce hadith illustre la **patience (*ṣabr*)** et la **soumission (*islām*)** face aux épreuves, même mineures, comme la chaleur. Il rappelle aussi que les rites islamiques (*'ibādāt*) doivent être accomplis selon les prescriptions divines, sans altération pour des raisons de commodité. Qu'Allah nous accorde la persévérance dans l'adoration ! *Āmīn.*

Khabbab