Hadiths 3387https://sunnah.com/bukhari:3387
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ ابْنِ أَخِي جُوَيْرِيَةَ حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ بْنُ أَسْمَاءَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، وَأَبَا، عُبَيْدٍ أَخْبَرَاهُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَرْحَمُ اللَّهُ لُوطًا، لَقَدْ كَانَ يَأْوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ، وَلَوْ لَبِثْتُ فِي السِّجْنِ مَا لَبِثَ يُوسُفُ ثُمَّ أَتَانِي الدَّاعِي لأَجَبْتُهُ " .
Abdullah ibn Muhammad ibn Asma, neveu de Jouwayriyah, nous a rapporté, Jouwayriyah ibn Asma nous a raconté, d'après Malik, d'après Az-Zuhri, que Sa'id ibn Al-Mousayyib et Abou 'Oubayd lui ont rapporté, d'après Abou Hourayra (qu'Allah l'agrée), que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Qu'Allah fasse miséricorde à Loth ! Il s'était réfugié auprès d'un soutien solide. Si j'étais resté en prison aussi longtemps que Youssouf, puis que l'appelant était venu à moi, je lui aurais répondu. »*
Hadiths 3388https://sunnah.com/bukhari:3388
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، حَدَّثَنَا حُصَيْنٌ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ سَأَلْتُ أُمَّ رُومَانَ، وَهْىَ أُمُّ عَائِشَةَ، عَمَّا قِيلَ فِيهَا مَا قِيلَ قَالَتْ بَيْنَمَا أَنَا مَعَ عَائِشَةَ جَالِسَتَانِ، إِذْ وَلَجَتْ عَلَيْنَا امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ، وَهْىَ تَقُولُ فَعَلَ اللَّهُ بِفُلاَنٍ وَفَعَلَ. قَالَتْ فَقُلْتُ لِمَ قَالَتْ إِنَّهُ نَمَا ذِكْرَ الْحَدِيثِ. فَقَالَتْ عَائِشَةُ أَىُّ حَدِيثٍ فَأَخْبَرَتْهَا. قَالَتْ فَسَمِعَهُ أَبُو بَكْرٍ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ نَعَمْ. فَخَرَّتْ مَغْشِيًّا عَلَيْهَا، فَمَا أَفَاقَتْ إِلاَّ وَعَلَيْهَا حُمَّى بِنَافِضٍ، فَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا لِهَذِهِ " . قُلْتُ حُمَّى أَخَذَتْهَا مِنْ أَجْلِ حَدِيثٍ تُحُدِّثَ بِهِ، فَقَعَدَتْ فَقَالَتْ وَاللَّهِ لَئِنْ حَلَفْتُ لاَ تُصَدِّقُونِي، وَلَئِنِ اعْتَذَرْتُ لاَ تَعْذِرُونِي، فَمَثَلِي وَمَثَلُكُمْ كَمَثَلِ يَعْقُوبَ وَبَنِيهِ، فَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ. فَانْصَرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ مَا أَنْزَلَ، فَأَخْبَرَهَا فَقَالَتْ بِحَمْدِ اللَّهِ لاَ بِحَمْدِ أَحَدٍ.
Nous avons été informés par Muhammad ibn Salâm qui a rapporté d'après Ibn Fuḍayl, d'après Ḥuṣayn, d'après Shaqîq, d'après Masrûq, qui a dit : J'ai interrogé Umm Rûmân – la mère de 'Â'isha – au sujet de ce qui avait été dit à son propos. Elle répondit : Alors que j'étais assise avec 'Â'isha, une femme des Ansâr entra chez nous en disant : « Qu'Allah fasse à untel et qu'Il fasse... ». Je lui demandai : « Pourquoi dis-tu cela ? » Elle répondit : « Parce qu'il a propagé cette histoire. » 'Â'isha demanda : « Quelle histoire ? » La femme l'en informa. Elle dit : Abû Bakr et le Messager d'Allah (ﷺ) l'entendirent. Elle dit : « Oui. » Alors, elle s'évanouit et ne reprit connaissance qu'avec une forte fièvre. Le Prophète (ﷺ) vint et demanda : « Qu'a-t-elle ? » Je répondis : « Une fièvre qui l'a saisie à cause d'une histoire qu'on lui a racontée. » Elle se redressa et dit : « Par Allah, si je jure, vous ne me croirez pas, et si je m'excuse, vous ne me pardonnerez pas. Mon exemple et le vôtre est comme celui de Jacob et de ses fils. Allah est Celui dont l'aide est implorée contre ce que vous décrivez. » Le Prophète (ﷺ) s'en alla, et Allah révéla ce qu'Il révéla. Il l'en informa, et elle dit : « Louange à Allah, et non à quiconque d'autre. »
Hadiths 3389https://sunnah.com/bukhari:3389
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَرَأَيْتِ قَوْلَهُ {حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِّبُوا} أَوْ كُذِبُوا. قَالَتْ بَلْ كَذَّبَهُمْ قَوْمُهُمْ. فَقُلْتُ وَاللَّهِ لَقَدِ اسْتَيْقَنُوا أَنَّ قَوْمَهُمْ كَذَّبُوهُمْ وَمَا هُوَ بِالظَّنِّ. فَقَالَتْ يَا عُرَيَّةُ، لَقَدِ اسْتَيْقَنُوا بِذَلِكَ. قُلْتُ فَلَعَلَّهَا أَوْ كُذِبُوا. قَالَتْ مَعَاذَ اللَّهِ، لَمْ تَكُنِ الرُّسُلُ تَظُنُّ ذَلِكَ بِرَبِّهَا وَأَمَّا هَذِهِ الآيَةُ قَالَتْ هُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ الَّذِينَ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَصَدَّقُوهُمْ، وَطَالَ عَلَيْهِمُ الْبَلاَءُ، وَاسْتَأْخَرَ عَنْهُمُ النَّصْرُ حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَتْ مِمَّنْ كَذَّبَهُمْ مِنْ قَوْمِهِمْ، وَظَنُّوا أَنَّ أَتْبَاعَهُمْ كَذَّبُوهُمْ جَاءَهُمْ نَصْرُ اللَّهِ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ {اسْتَيْأَسُوا} افْتَعَلُوا مِنْ يَئِسْتُ. {مِنْهُ} مِنْ يُوسُفَ. {لاَ تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ} مَعْنَاهُ الرَّجَاءُ.
Nous avons été informés par Yaḥyâ ibn Bukayr, qui a rapporté d'après Al-Layth, d'après 'Uqayl, d'après Ibn Shihâb, qui a dit : 'Urwa m'a informé qu'il avait interrogé 'Â'isha (qu'Allah soit satisfait d'elle), l'épouse du Prophète (ﷺ), au sujet de Sa parole : *« Jusqu'à ce que les messagers désespèrent et pensent qu'ils avaient été traités de menteurs »* ou *« qu'ils avaient menti »*. Elle répondit : « Ce sont plutôt leurs peuples qui les ont traités de menteurs. » Je dis : « Par Allah, ils étaient certains que leurs peuples les avaient traités de menteurs, et ce n'était pas une simple supposition. » Elle dit : « Ô 'Urwa, ils en étaient certains. » Je dis : « Peut-être est-ce *« ou qu'ils avaient menti »* ? » Elle répondit : « Qu'Allah nous en préserve ! Les messagers n'ont jamais pensé cela de leur Seigneur. Quant à ce verset, il concerne les disciples des messagers qui ont cru en leur Seigneur et les ont crus. L'épreuve s'est prolongée pour eux, et la victoire tardait à venir. Lorsqu'ils désespérèrent de ceux qui les avaient traités de menteurs parmi leurs peuples, et qu'ils pensèrent que leurs disciples les avaient abandonnés, alors la victoire d'Allah leur parvint. » Abû 'Abdillâh a dit : *« Ils désespérèrent »* est une forme intensive dérivée de *« j'ai désespéré »*. *« De lui »* signifie *« de Yûsuf »*. *« Ne désespérez pas de la miséricorde d'Allah »* signifie l'espoir.
Hadiths 3390https://sunnah.com/bukhari:3390
أَخْبَرَنِي عَبْدَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْكَرِيمُ ابْنُ الْكَرِيمِ ابْنِ الْكَرِيمِ ابْنِ الْكَرِيمِ يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِمِ السَّلاَمُ " .
'Abdah m'a informé, qui a rapporté d'après 'Abd As-Samad, d'après 'Abd Ar-Raḥmân, d'après son père, d'après Ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux), d'après le Prophète (ﷺ), qui a dit : « Le noble fils du noble, fils du noble, fils du noble : Yûsuf, fils de Ya'qûb, fils d'Isḥâq, fils d'Ibrâhîm (que la paix soit sur eux). »
Hadiths 3391https://sunnah.com/bukhari:3391
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجُعْفِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَمَا أَيُّوبُ يَغْتَسِلُ عُرْيَانًا خَرَّ عَلَيْهِ رِجْلُ جَرَادٍ مِنْ ذَهَبٍ، فَجَعَلَ يَحْثِي فِي ثَوْبِهِ، فَنَادَى رَبُّهُ يَا أَيُّوبُ، أَلَمْ أَكُنْ أَغْنَيْتُكَ عَمَّا تَرَى قَالَ بَلَى يَا رَبِّ، وَلَكِنْ لاَ غِنَى لِي عَنْ بَرَكَتِكَ " .
'Abd Allâh ibn Muḥammad Al-Ju'fî m'a rapporté, qui a rapporté d'après 'Abd Ar-Razzâq, d'après Ma'mar, d'après Hammâm, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), d'après le Prophète (ﷺ), qui a dit : « Alors qu'Ayyûb (Job) se lavait nu, une nuée de sauterelles d'or s'abattit sur lui. Il se mit à les ramasser dans son vêtement. Son Seigneur l'appela : « Ô Ayyûb, ne t'ai-Je pas enrichi de ce que tu vois ? » Il répondit : « Certes, ô mon Seigneur, mais je ne peux me passer de Ta bénédiction. » »
Hadiths 3392https://sunnah.com/bukhari:3392
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، سَمِعْتُ عُرْوَةَ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها فَرَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى خَدِيجَةَ يَرْجُفُ فُؤَادُهُ، فَانْطَلَقَتْ بِهِ إِلَى وَرَقَةَ بْنِ نَوْفَلٍ، وَكَانَ رَجُلاً تَنَصَّرَ يَقْرَأُ الإِنْجِيلَ بِالْعَرَبِيَّةِ. فَقَالَ وَرَقَةُ مَاذَا تَرَى فَأَخْبَرَهُ. فَقَالَ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى، وَإِنْ أَدْرَكَنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا. النَّامُوسُ صَاحِبُ السِّرِّ الَّذِي يُطْلِعُهُ بِمَا يَسْتُرُهُ عَنْ غَيْرِهِ.
'Abd Allâh ibn Yûsuf nous a rapporté, qui a rapporté d'après Al-Layth, qui a dit : 'Uqayl m'a rapporté, d'après Ibn Shihâb, qui a entendu 'Urwa dire : 'Â'isha (qu'Allah soit satisfait d'elle) a dit : Le Prophète (ﷺ) revint auprès de Khadîja, le cœur tremblant. Elle l'emmena auprès de Waraqa ibn Nawfal, un homme qui s'était converti au christianisme et lisait l'Évangile en arabe. Waraqa demanda : « Que vois-tu ? » Le Prophète (ﷺ) l'en informa. Waraqa dit : « C'est le Nâmûs (l'ange de la révélation) qu'Allah a fait descendre sur Moïse. Si je vis jusqu'à ton jour, je te soutiendrai d'un soutien puissant. » Le Nâmûs est celui qui détient le secret et le révèle à celui qu'il veut cacher aux autres.
Hadiths 3393https://sunnah.com/bukhari:3393
حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَدَّثَهُمْ عَنْ لَيْلَةِ أُسْرِيَ بِهِ حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الْخَامِسَةَ، فَإِذَا هَارُونُ قَالَ هَذَا هَارُونُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ. فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَرَدَّ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ. تَابَعَهُ ثَابِتٌ وَعَبَّادُ بْنُ أَبِي عَلِيٍّ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Hudbah ibn Khâlid nous a rapporté, qui a rapporté d'après Hammâm, d'après Qatâdah, d'après Anas ibn Mâlik, d'après Mâlik ibn Ṣa'ṣa'ah, que le Messager d'Allah (ﷺ) leur a raconté au sujet de la nuit où il fut transporté (Isrâ') jusqu'au cinquième ciel, où il vit Hârûn (Aaron). Il dit : « Voici Hârûn, salue-le. » Je le saluai, et il me répondit en disant : « Bienvenue au frère vertueux et au prophète vertueux. » Thâbit et 'Abbâd ibn Abî 'Alî ont rapporté la même chose d'après Anas, d'après le Prophète (ﷺ).
Hadiths 3394https://sunnah.com/bukhari:3394
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ " رَأَيْتُ مُوسَى وَإِذَا رَجُلٌ ضَرْبٌ رَجِلٌ، كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، وَرَأَيْتُ عِيسَى، فَإِذَا هُوَ رَجُلٌ رَبْعَةٌ أَحْمَرُ كَأَنَّمَا خَرَجَ مِنْ دِيمَاسٍ، وَأَنَا أَشْبَهُ وَلَدِ إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم بِهِ، ثُمَّ أُتِيتُ بِإِنَاءَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا لَبَنٌ، وَفِي الآخَرِ خَمْرٌ فَقَالَ اشْرَبْ أَيَّهُمَا شِئْتَ. فَأَخَذْتُ اللَّبَنَ فَشَرِبْتُهُ فَقِيلَ أَخَذْتَ الْفِطْرَةَ، أَمَا إِنَّكَ لَوْ أَخَذْتَ الْخَمْرَ غَوَتْ أُمَّتُكَ " .
Ibrâhîm ibn Mûsâ nous a informés, qui a rapporté d'après Hishâm ibn Yûsuf, d'après Ma'mar, d'après Az-Zuhrî, d'après Sa'îd ibn Al-Musayyab, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit, la nuit où il fut transporté (Isrâ') : « J'ai vu Mûsâ : c'était un homme robuste et aux cheveux crépus, comme s'il était des hommes de Shanû'ah. J'ai vu 'Îsâ : c'était un homme de taille moyenne, au teint rougeâtre, comme s'il sortait d'un bain. Je suis le plus ressemblant des enfants d'Ibrâhîm (ﷺ) à lui. Ensuite, on m'apporta deux récipients, l'un contenant du lait et l'autre du vin. On me dit : « Bois celui que tu veux. » Je pris le lait et le bus. On me dit : « Tu as choisi la fitra (la nature primordiale). Si tu avais pris le vin, ta communauté se serait égarée. » »
Hadiths 3395https://sunnah.com/bukhari:3395
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْعَالِيَةِ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَمِّ، نَبِيِّكُمْ ـ يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَنْبَغِي لِعَبْدٍ أَنْ يَقُولَ أَنَا خَيْرٌ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى ". وَنَسَبَهُ إِلَى أَبِيهِ. وَذَكَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ فَقَالَ " مُوسَى آدَمُ طُوَالٌ كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ ". وَقَالَ " عِيسَى جَعْدٌ مَرْبُوعٌ ". وَذَكَرَ مَالِكًا خَازِنَ النَّارِ، وَذَكَرَ الدَّجَّالَ.
Muḥammad ibn Bashshâr nous a rapporté, qui a rapporté d'après Ghundar, d'après Shu'bah, d'après Qatâdah, qui a dit : J'ai entendu Abû Al-'Âliyah dire : Le cousin de votre Prophète – c'est-à-dire Ibn 'Abbâs – nous a rapporté d'après le Prophète (ﷺ), qui a dit : « Il ne convient pas à un serviteur de dire : « Je suis meilleur que Yûnus ibn Mattâ. » » Et il le rattacha à son père. Le Prophète (ﷺ) mentionna aussi, la nuit où il fut transporté (Isrâ'), en disant : « Mûsâ était un homme grand et brun, comme s'il était des hommes de Shanû'ah. » Il dit aussi : « 'Îsâ était un homme aux cheveux bouclés et de taille moyenne. » Il mentionna aussi Mâlik, le gardien de l'Enfer, ainsi que le Dajjâl.
Hadiths 3397https://sunnah.com/bukhari:3397
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ السَّخْتِيَانِيُّ، عَنِ ابْنِ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ وَجَدَهُمْ يَصُومُونَ يَوْمًا، يَعْنِي عَاشُورَاءَ، فَقَالُوا هَذَا يَوْمٌ عَظِيمٌ، وَهْوَ يَوْمٌ نَجَّى اللَّهُ فِيهِ مُوسَى، وَأَغْرَقَ آلَ فِرْعَوْنَ، فَصَامَ مُوسَى شُكْرًا لِلَّهِ. فَقَالَ " أَنَا أَوْلَى بِمُوسَى مِنْهُمْ " . فَصَامَهُ وَأَمَرَ بِصِيَامِهِ.
Nous avons été informés par 'Alî ibn 'Abd Allâh, qui nous a rapporté d'après Sufyân, qui le tient d'Ayyûb al-Sakhtiyânî, d'après Ibn Sa'îd ibn Jubayr, d'après son père, d'après Ibn 'Abbâs (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) que le Prophète (ﷺ), lorsqu'il arriva à Médine, trouva les gens jeûnant un jour, c'est-à-dire 'Âshûrâ'. Ils dirent : « C'est un jour grandiose, car Allah y sauva Mûsâ et noya la famille de Pharaon. Mûsâ jeûna ce jour en action de grâce envers Allah. » Le Prophète (ﷺ) dit alors : « Je suis plus proche de Mûsâ qu'eux. » Il jeûna donc ce jour et ordonna de le jeûner.
Hadiths 3398https://sunnah.com/bukhari:3398
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " النَّاسُ يَصْعَقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يُفِيقُ، فَإِذَا أَنَا بِمُوسَى آخِذٌ بِقَائِمَةٍ مِنْ قَوَائِمِ الْعَرْشِ، فَلاَ أَدْرِي أَفَاقَ قَبْلِي، أَمْ جُوزِيَ بِصَعْقَةِ الطُّورِ " .
Nous avons été informés par Muhammad ibn Yûsuf, qui nous a rapporté d'après Sufyân, d'après 'Amr ibn Yahyâ, d'après son père, d'après Abû Sa'îd (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Prophète (ﷺ) a dit : « Les gens seront foudroyés le Jour de la Résurrection, et je serai le premier à reprendre connaissance. Je verrai alors Mûsâ s'agrippant à l'un des piliers du Trône. Je ne sais s'il a repris connaissance avant moi ou s'il a été épargné en raison du foudroiement du mont Tûr. »
Hadiths 3399https://sunnah.com/bukhari:3399
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجُعْفِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْلاَ بَنُو إِسْرَائِيلَ لَمْ يَخْنَزِ اللَّحْمُ، وَلَوْلاَ حَوَّاءُ لَمْ تَخُنْ أُنْثَى زَوْجَهَا الدَّهْرَ " .
J'ai été informé par 'Abd Allâh ibn Muhammad al-Ju'fî, qui nous a rapporté d'après 'Abd al-Razzâq, qui a été informé par Ma'mar, d'après Hammâm, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Prophète (ﷺ) a dit : « Sans les enfants d'Israël, la viande ne se corromprait pas, et sans Hawwâ', aucune femme n'aurait trahi son époux. »
Hadiths 3400https://sunnah.com/bukhari:3400
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ تَمَارَى هُوَ وَالْحُرُّ بْنُ قَيْسٍ الْفَزَارِيُّ فِي صَاحِبِ مُوسَى، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ هُوَ خَضِرٌ، فَمَرَّ بِهِمَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ، فَدَعَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ، فَقَالَ إِنِّي تَمَارَيْتُ أَنَا وَصَاحِبِي، هَذَا فِي صَاحِبِ مُوسَى الَّذِي سَأَلَ السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ، هَلْ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ قَالَ نَعَمْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " بَيْنَمَا مُوسَى فِي مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ جَاءَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ هَلْ تَعْلَمُ أَحَدًا أَعْلَمَ مِنْكَ قَالَ لاَ. فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى مُوسَى بَلَى عَبْدُنَا خَضِرٌ. فَسَأَلَ مُوسَى السَّبِيلَ إِلَيْهِ، فَجُعِلَ لَهُ الْحُوتُ آيَةً، وَقِيلَ لَهُ إِذَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَارْجِعْ، فَإِنَّكَ سَتَلْقَاهُ. فَكَانَ يَتْبَعُ الْحُوتَ فِي الْبَحْرِ، فَقَالَ لِمُوسَى فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ. فَقَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ. فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا فَوَجَدَا خَضِرًا، فَكَانَ مِنْ شَأْنِهِمَا الَّذِي قَصَّ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ " .
Nous avons été informés par 'Amr ibn Muhammad, qui nous a rapporté d'après Ya'qûb ibn Ibrâhîm, qui a dit : Mon père m'a rapporté d'après Sâlih, d'après Ibn Shihâb, qu'Ubayd Allâh ibn 'Abd Allâh l'a informé d'après Ibn 'Abbâs qu'il avait un différend avec al-Hurr ibn Qays al-Fazârî au sujet du compagnon de Mûsâ. Ibn 'Abbâs disait qu'il s'agissait de Khadir. Ubayy ibn Ka'b passa près d'eux, et Ibn 'Abbâs l'appela et dit : « Mon compagnon et moi avons un différend au sujet du compagnon de Mûsâ, celui qui cherchait à le rencontrer. As-tu entendu le Messager d'Allah (ﷺ) mentionner son histoire ? » Il répondit : « Oui, j'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : 'Alors que Mûsâ était parmi une assemblée des enfants d'Israël, un homme vint lui demander : "Connais-tu quelqu'un de plus savant que toi ?" Il répondit : "Non." Allah révéla alors à Mûsâ : "Si, Notre serviteur Khadir." Mûsâ demanda donc le moyen de le rencontrer, et il lui fut donné le poisson comme signe. Il lui fut dit : "Lorsque tu perdras le poisson, reviens en arrière, car tu le rencontreras alors." Il suivit le poisson dans la mer, et son serviteur dit à Mûsâ : "As-tu vu lorsque nous nous sommes abrités près du rocher ? J'ai oublié le poisson, et seul Satan m'a fait oublier de t'en parler." Mûsâ dit : "C'est ce que nous cherchions." Ils revinrent donc sur leurs pas et trouvèrent Khadir. Telle est l'histoire que Allah a racontée dans Son Livre.' »
Hadiths 3401https://sunnah.com/bukhari:3401
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ لَيْسَ هُوَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِنَّمَا هُوَ مُوسَى آخَرُ. فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " أَنَّ مُوسَى قَامَ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا. فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ. فَقَالَ لَهُ بَلَى، لِي عَبْدٌ بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ. قَالَ أَىْ رَبِّ وَمَنْ لِي بِهِ ـ وَرُبَّمَا قَالَ سُفْيَانُ أَىْ رَبِّ وَكَيْفَ لِي بِهِ ـ قَالَ تَأْخُذُ حُوتًا، فَتَجْعَلُهُ فِي مِكْتَلٍ، حَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَهْوَ ثَمَّ ـ وَرُبَّمَا قَالَ فَهْوَ ثَمَّهْ ـ وَأَخَذَ حُوتًا، فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ، ثُمَّ انْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ، حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ، وَضَعَا رُءُوسَهُمَا فَرَقَدَ مُوسَى، وَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فَخَرَجَ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ، فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، فَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنِ الْحُوتِ جِرْيَةَ الْمَاءِ، فَصَارَ مِثْلَ الطَّاقِ، فَقَالَ هَكَذَا مِثْلُ الطَّاقِ. فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ بَقِيَّةَ لَيْلَتِهِمَا وَيَوْمَهُمَا، حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا. وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ حَيْثُ أَمَرَهُ اللَّهُ. قَالَ لَهُ فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ، وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا، فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَلَهُمَا عَجَبًا. قَالَ لَهُ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي، فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، رَجَعَا يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى بِثَوْبٍ، فَسَلَّمَ مُوسَى، فَرَدَّ عَلَيْهِ. فَقَالَ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ. قَالَ أَنَا مُوسَى. قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ، أَتَيْتُكَ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا. قَالَ يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ، عَلَّمَنِيهِ اللَّهُ لاَ تَعْلَمُهُ وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ. قَالَ هَلْ أَتَّبِعُكَ قَالَ {إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا * وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا} إِلَى قَوْلِهِ {إِمْرًا} فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ، فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ، كَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمْ، فَعَرَفُوا الْخَضِرَ، فَحَمَلُوهُ بِغَيْرِ نَوْلٍ، فَلَمَّا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ جَاءَ عُصْفُورٌ، فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَنَقَرَ فِي الْبَحْرِ نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ، قَالَ لَهُ الْخَضِرُ يَا مُوسَى، مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلَ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ. إِذْ أَخَذَ الْفَأْسَ فَنَزَعَ لَوْحًا، قَالَ فَلَمْ يَفْجَأْ مُوسَى إِلاَّ وَقَدْ قَلَعَ لَوْحًا بِالْقَدُّومِ. فَقَالَ لَهُ مُوسَى مَا صَنَعْتَ قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا، لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا. قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا. قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا، فَكَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا. فَلَمَّا خَرَجَا مِنَ الْبَحْرِ مَرُّوا بِغُلاَمٍ يَلْعَبُ مَعَ الصِّبْيَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَقَلَعَهُ بِيَدِهِ هَكَذَا ـ وَأَوْمَأَ سُفْيَانُ بِأَطْرَافِ أَصَابِعِهِ كَأَنَّهُ يَقْطِفُ شَيْئًا ـ فَقَالَ لَهُ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا. قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا. قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي، قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا. فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ مَائِلاً ـ أَوْمَأَ بِيَدِهِ هَكَذَا وَأَشَارَ سُفْيَانُ كَأَنَّهُ يَمْسَحُ شَيْئًا إِلَى فَوْقُ، فَلَمْ أَسْمَعْ سُفْيَانَ يَذْكُرُ مَائِلاً إِلاَّ مَرَّةً ـ قَالَ قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُطْعِمُونَا وَلَمْ يُضَيِّفُونَا عَمَدْتَ إِلَى حَائِطِهِمْ لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا. قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ، سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا". قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى كَانَ صَبَرَ، فَقَصَّ اللَّهُ عَلَيْنَا مِنْ خَبَرِهِمَا ". قَالَ سُفْيَانُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى، لَوْ كَانَ صَبَرَ يُقَصُّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا ". وَقَرَأَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ. ثُمَّ قَالَ لِي سُفْيَانُ سَمِعْتُهُ مِنْهُ مَرَّتَيْنِ وَحَفِظْتُهُ مِنْهُ. قِيلَ لِسُفْيَانَ حَفِظْتَهُ قَبْلَ أَنْ تَسْمَعَهُ مِنْ عَمْرٍو، أَوْ تَحَفَّظْتَهُ مِنْ إِنْسَانٍ فَقَالَ مِمَّنْ أَتَحَفَّظُهُ وَرَوَاهُ أَحَدٌ عَنْ عَمْرٍو غَيْرِي سَمِعْتُهُ مِنْهُ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا وَحَفِظْتُهُ مِنْهُ.
Nous avons été informés par 'Alî ibn 'Abd Allâh, qui nous a rapporté d'après Sufyân, qui le tient d'après 'Amr ibn Dînâr, qui a dit : Sa'îd ibn Jubayr m'a informé et a dit : « J'ai dit à Ibn 'Abbâs : "Nawf al-Bikâlî prétend que Mûsâ, le compagnon de Khadir, n'est pas Mûsâ des enfants d'Israël, mais un autre Mûsâ." Ibn 'Abbâs répondit : "L'ennemi d'Allah ment." Ubayy ibn Ka'b nous a rapporté d'après le Prophète (ﷺ) : "Mûsâ se leva pour haranguer les enfants d'Israël et fut interrogé : 'Qui est le plus savant des hommes ?' Il répondit : 'Moi.' Allah lui fit alors reproche de ne pas avoir attribué la science à Lui. Il lui dit : 'Si, J'ai un serviteur au confluent des deux mers qui est plus savant que toi.' Mûsâ demanda : 'Ô Seigneur, comment puis-je le rencontrer ?' Il lui fut répondu : 'Prends un poisson et mets-le dans un panier. Là où tu perdras le poisson, il sera.' Mûsâ prit un poisson et le plaça dans un panier, puis il partit avec son serviteur Yûsha' ibn Nûn. Lorsqu'ils arrivèrent au rocher, ils posèrent leurs têtes et Mûsâ s'endormit. Le poisson s'agita, sortit et tomba dans la mer, prenant son chemin dans l'eau comme un tunnel. Allah arrêta le courant de l'eau autour du poisson, formant comme une voûte. Mûsâ et son serviteur marchèrent le reste de leur nuit et leur journée. Le lendemain, Mûsâ dit à son serviteur : 'Apporte-nous notre repas, car nous avons éprouvé de la fatigue dans ce voyage.' Mûsâ ne ressentit la fatigue qu'après avoir dépassé l'endroit où Allah lui avait ordonné d'aller. Son serviteur lui dit : 'As-tu vu lorsque nous nous sommes abrités près du rocher ? J'ai oublié le poisson, et seul Satan m'a fait oublier de t'en parler. Le poisson a pris son chemin dans la mer de manière prodigieuse.' Mûsâ dit : 'C'est ce que nous cherchions.' Ils revinrent donc sur leurs pas, suivant leurs traces jusqu'à ce qu'ils atteignent le rocher. Ils y trouvèrent un homme enveloppé dans un vêtement. Mûsâ le salua, et il répondit. Il dit : 'D'où vient la paix en ta terre ?' Mûsâ répondit : 'Je suis Mûsâ.' Il demanda : 'Mûsâ des enfants d'Israël ?' Mûsâ répondit : 'Oui. Je suis venu à toi pour que tu m'enseignes une part de ce que tu as appris.' Khadir dit : 'Ô Mûsâ, j'ai une science qu'Allah m'a enseignée et que tu ne connais pas, et tu as une science qu'Allah t'a enseignée et que je ne connais pas.' Mûsâ demanda : 'Puis-je te suivre ?' Khadir répondit : {Tu ne pourras pas avoir patience avec moi. Comment endurerais-tu ce que tu ne saisis pas ?} [Sourate 18, versets 67-68]. Ils partirent marcher sur le rivage de la mer. Un bateau passa près d'eux, et ils demandèrent aux marins de les prendre à bord. Ceux-ci reconnurent Khadir et les embarquèrent sans contrepartie. Lorsqu'ils furent à bord, un oiseau vint se poser sur le bord du bateau et picora une ou deux fois dans la mer. Khadir dit à Mûsâ : 'Ma science et la tienne ne diminuent la science d'Allah que comme ce que cet oiseau a pris dans la mer avec son bec.' Puis Khadir prit une hache et enleva une planche du bateau. Mûsâ s'exclama : 'Ces gens nous ont embarqués sans contrepartie, et tu as crevé leur bateau pour noyer ses occupants ! Tu as commis une chose grave !' Khadir répondit : 'Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas avoir patience avec moi ?' Mûsâ dit : 'Ne me prends pas en compte pour mon oubli, et ne me rends pas la tâche difficile.' Ce fut la première fois que Mûsâ oublia. Lorsqu'ils sortirent de la mer, ils passèrent près d'un jeune garçon jouant avec d'autres enfants. Khadir lui prit la tête et la lui arracha avec sa main. Mûsâ s'exclama : 'As-tu tué une âme pure sans raison ? Tu as commis une chose monstrueuse !' Khadir répondit : 'Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas avoir patience avec moi ?' Mûsâ dit : 'Si je te questionne encore après cela, ne me tiens plus compagnie, car tu auras alors une excuse valable de ma part.' Ils partirent jusqu'à arriver dans un village dont les habitants refusèrent de les accueillir. Ils y trouvèrent un mur sur le point de s'effondrer. Khadir le redressa avec sa main. Mûsâ dit : 'Ces gens nous ont refusé l'hospitalité et la nourriture. Si tu voulais, tu aurais pu demander un salaire pour cela.' Khadir répondit : 'Voici le moment de notre séparation. Je vais t'expliquer ce que tu n'as pas pu endurer avec patience.' Le Prophète (ﷺ) dit : 'Nous aurions souhaité que Mûsâ ait eu de la patience, afin qu'Allah nous raconte davantage de leur histoire.' Sufyân dit : Le Prophète (ﷺ) a dit : 'Qu'Allah fasse miséricorde à Mûsâ ! S'il avait eu de la patience, Allah nous aurait raconté davantage de leur histoire.' Ibn 'Abbâs récita : {Devant eux, un roi s'emparait de tout bateau en bon état par la force. Quant au garçon, il était incrédule, et ses parents étaient croyants.} [Sourate 18, versets 79-80]. »
Hadiths 3402https://sunnah.com/bukhari:3402
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدٍ الأَصْبَهَانِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّمَا سُمِّيَ الْخَضِرُ أَنَّهُ جَلَسَ عَلَى فَرْوَةٍ بَيْضَاءَ فَإِذَا هِيَ تَهْتَزُّ مِنْ خَلْفِهِ خَضْرَاءَ " .
Nous avons été informés par Muhammad ibn Sa'îd al-Asbahânî, qui nous a rapporté d'après Ibn al-Mubârak, d'après Ma'mar, d'après Hammâm ibn Munabbih, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Prophète (ﷺ) a dit : « Khadir a été ainsi nommé parce qu'il s'assit sur une terre blanche, et voici qu'elle devint verte derrière lui. »
Hadiths 3403https://sunnah.com/bukhari:3403
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قِيلَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ. فَبَدَّلُوا فَدَخَلُوا يَزْحَفُونَ عَلَى أَسْتَاهِهِمْ، وَقَالُوا حَبَّةٌ فِي شَعْرَةٍ " .
J'ai été informé par Ishâq ibn Nasr, qui nous a rapporté d'après 'Abd al-Razzâq, d'après Ma'mar, d'après Hammâm ibn Munabbih, qu'il a entendu Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui) dire que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Il fut dit aux enfants d'Israël : 'Entrez par cette porte en vous prosternant et dites : "Réduction [de nos péchés]."' Mais ils changèrent cela et entrèrent en rampant sur leurs postérieurs, et dirent : 'Un grain dans un cheveu.' »
Hadiths 3404https://sunnah.com/bukhari:3404
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا عَوْفٌ، عَنِ الْحَسَنِ، وَمُحَمَّدٍ، وَخِلاَسٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ مُوسَى كَانَ رَجُلاً حَيِيًّا سِتِّيرًا، لاَ يُرَى مِنْ جِلْدِهِ شَىْءٌ، اسْتِحْيَاءً مِنْهُ، فَآذَاهُ مَنْ آذَاهُ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَقَالُوا مَا يَسْتَتِرُ هَذَا التَّسَتُّرَ إِلاَّ مِنْ عَيْبٍ بِجِلْدِهِ، إِمَّا بَرَصٌ وَإِمَّا أُدْرَةٌ وَإِمَّا آفَةٌ. وَإِنَّ اللَّهَ أَرَادَ أَنْ يُبَرِّئَهُ مِمَّا قَالُوا لِمُوسَى فَخَلاَ يَوْمًا وَحْدَهُ فَوَضَعَ ثِيَابَهُ عَلَى الْحَجَرِ ثُمَّ اغْتَسَلَ، فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ إِلَى ثِيَابِهِ لِيَأْخُذَهَا، وَإِنَّ الْحَجَرَ عَدَا بِثَوْبِهِ، فَأَخَذَ مُوسَى عَصَاهُ وَطَلَبَ الْحَجَرَ، فَجَعَلَ يَقُولُ ثَوْبِي حَجَرُ، ثَوْبِي حَجَرُ، حَتَّى انْتَهَى إِلَى مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَرَأَوْهُ عُرْيَانًا أَحْسَنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ، وَأَبْرَأَهُ مِمَّا يَقُولُونَ، وَقَامَ الْحَجَرُ فَأَخَذَ ثَوْبَهُ فَلَبِسَهُ، وَطَفِقَ بِالْحَجَرِ ضَرْبًا بِعَصَاهُ، فَوَاللَّهِ إِنَّ بِالْحَجَرِ لَنَدَبًا مِنْ أَثَرِ ضَرْبِهِ ثَلاَثًا أَوْ أَرْبَعًا أَوْ خَمْسًا، فَذَلِكَ قَوْلُهُ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِيهًا} ."
J'ai été informé par Ishâq ibn Ibrâhîm, qui nous a rapporté d'après Rawh ibn 'Ubâda, qui nous a rapporté d'après 'Awf, d'après al-Hasan, Muhammad et Khilâs, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Mûsâ était un homme très pudique et réservé, au point qu'on ne voyait rien de sa peau par pudeur. Ceux des enfants d'Israël qui le tourmentaient disaient : 'Il se couvre ainsi seulement à cause d'un défaut de sa peau, qu'il s'agisse de la lèpre, d'une hernie ou d'une autre infirmité.' Allah voulut le disculper de ce qu'ils disaient. Un jour, Mûsâ se retira seul, posa ses vêtements sur une pierre et se baigna. Lorsqu'il eut terminé, il se dirigea vers ses vêtements pour les prendre, mais la pierre s'enfuit avec ses vêtements. Mûsâ prit son bâton et se mit à poursuivre la pierre en disant : 'Mon vêtement, ô pierre ! Mon vêtement, ô pierre !' jusqu'à ce qu'il atteigne une assemblée des enfants d'Israël. Ils le virent nu, dans la plus belle forme qu'Allah ait créée, et Allah le disculpa de ce qu'ils disaient. La pierre s'arrêta, et il prit son vêtement et l'enfila. Puis il se mit à frapper la pierre avec son bâton. Par Allah, il y a encore sur la pierre des traces de ses coups, trois, quatre ou cinq marques. C'est ce que signifie le verset : {Ô vous qui avez cru ! Ne soyez pas comme ceux qui ont offensé Mûsâ. Allah l'a disculpé de ce qu'ils disaient, et il était honoré auprès d'Allah.} [Sourate 33, verset 69]. »
Hadiths 3405https://sunnah.com/bukhari:3405
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَسَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَسْمًا، فَقَالَ رَجُلٌ إِنَّ هَذِهِ لَقِسْمَةٌ مَا أُرِيدَ بِهَا وَجْهُ اللَّهِ. فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ، فَغَضِبَ حَتَّى رَأَيْتُ الْغَضَبَ فِي وَجْهِهِ، ثُمَّ قَالَ " يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى قَدْ أُوذِيَ بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَرَ " .
Nous a rapporté Abou al-Walîd, nous a rapporté Chou'ba, d'après al-A'mach, qui dit : J'ai entendu Abou Waïl dire : J'ai entendu 'Abd Allah (qu'Allah soit satisfait de lui) dire : Le Prophète (ﷺ) fit un partage, alors un homme dit : "Ce partage n'a certes pas pour but le Visage d'Allah." Je vins donc trouver le Prophète (ﷺ) et l'en informai. Il se mit en colère au point que je vis la colère sur son visage, puis il dit : "Qu'Allah fasse miséricorde à Moïse, il a été offensé plus que cela et il a enduré."
Hadiths 3406https://sunnah.com/bukhari:3406
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَجْنِي الْكَبَاثَ، وَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " عَلَيْكُمْ بِالأَسْوَدِ مِنْهُ، فَإِنَّهُ أَطْيَبُهُ ". قَالُوا أَكُنْتَ تَرْعَى الْغَنَمَ قَالَ " وَهَلْ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ وَقَدْ رَعَاهَا ".
Nous a rapporté Yahya ibn Boukaïr, nous a rapporté al-Layth, d'après Younous, d'après Ibn Chihâb, d'après Abou Salama ibn 'Abd ar-Rahmân, que Jâbir ibn 'Abd Allah (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) a dit : Nous étions avec le Messager d'Allah (ﷺ) en train de cueillir des kabâth (fruits du jujubier sauvage). Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : "Prenez les noirs parmi eux, car ils sont les meilleurs." Ils dirent : "Gardais-tu les moutons ?" Il dit : "Y a-t-il un prophète qui ne les ait pas gardés ?"
Hadiths 3407https://sunnah.com/bukhari:3407
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُرْسِلَ مَلَكُ الْمَوْتِ إِلَى مُوسَى ـ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ ـ فَلَمَّا جَاءَهُ صَكَّهُ، فَرَجَعَ إِلَى رَبِّهِ، فَقَالَ أَرْسَلْتَنِي إِلَى عَبْدٍ لاَ يُرِيدُ الْمَوْتَ. قَالَ ارْجِعْ إِلَيْهِ، فَقُلْ لَهُ يَضَعُ يَدَهُ عَلَى مَتْنِ ثَوْرٍ، فَلَهُ بِمَا غَطَّتْ يَدُهُ بِكُلِّ شَعَرَةٍ سَنَةٌ. قَالَ أَىْ رَبِّ، ثُمَّ مَاذَا قَالَ ثُمَّ الْمَوْتُ. قَالَ فَالآنَ. قَالَ فَسَأَلَ اللَّهَ أَنْ يُدْنِيَهُ مِنَ الأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ رَمْيَةً بِحَجَرٍ. قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ كُنْتُ ثَمَّ لأَرَيْتُكُمْ قَبْرَهُ إِلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ تَحْتَ الْكَثِيبِ الأَحْمَرِ " . قَالَ وَأَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنْ هَمَّامٍ حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ.
Nous a rapporté Yahya ibn Moussa, nous a rapporté 'Abd ar-Razzâq, nous a informé Ma'mar, d'après Ibn Tâwoûs, d'après son père, d'après Abou Hourayra (qu'Allah soit satisfait de lui) qui dit : L'ange de la mort fut envoyé à Moïse (que la paix soit sur eux deux). Lorsqu'il vint à lui, Moïse le frappa. Il retourna donc vers son Seigneur et dit : "Tu m'as envoyé vers un serviteur qui ne veut pas mourir." Allah dit : "Retourne vers lui et dis-lui de poser sa main sur le dos d'un taureau, et pour chaque poil que sa main couvrira, il aura une année de vie." Il dit : "Ô Seigneur, et après ?" Allah dit : "Ensuite, la mort." Il dit : "Alors maintenant." Il demanda donc à Allah de le rapprocher de la Terre Sainte à la distance d'un jet de pierre. Abou Hourayra dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : "Si j'avais été là, je vous aurais montré sa tombe au bord du chemin, sous le monticule rouge."