Sahih al-Bukhari

Le commentaire du Coran

499 éléments

Hadiths 4719https://sunnah.com/bukhari:4719

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ قَالَ حِينَ يَسْمَعُ النِّدَاءَ اللَّهُمَّ رَبَّ هَذِهِ الدَّعْوَةِ التَّامَّةِ وَالصَّلاَةِ الْقَائِمَةِ، آتِ مُحَمَّدًا الْوَسِيلَةَ وَالْفَضِيلَةَ، وَابْعَثْهُ مَقَامًا مَحْمُودًا الَّذِي وَعَدْتَهُ، حَلَّتْ لَهُ شَفَاعَتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏" ‏‏.‏ رَوَاهُ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

Nous a rapporté 'Alî ibn 'Ayyâsh, nous a rapporté Chu'ayb ibn Abî Hamza, d'après Muhammad ibn al-Munkadir, d'après Jâbir ibn 'Abd Allah (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui dit, lorsqu'il entend l'appel à la prière : "Ô Allah, Seigneur de cet appel parfait et de la prière qui va être établie, accorde à Muhammad al-Wasîla et al-Fadîla, et élève-le au Maqâm Mahmûd que Tu lui as promis", obtiendra mon intercession le Jour de la Résurrection. » Hamza ibn 'Abd Allah l'a rapporté de son père, d'après le Prophète (ﷺ).

Jabir bin `Abdullah
Hadiths 4720https://sunnah.com/bukhari:4720

حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ أَبِي مَعْمَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَكَّةَ وَحَوْلَ الْبَيْتِ سِتُّونَ وَثَلاَثُمِائَةِ نُصُبٍ فَجَعَلَ يَطْعُنُهَا بِعُودٍ فِي يَدِهِ وَيَقُولُ ‏ {‏جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا‏} ‏ ‏ {‏جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ‏} ‏

Nous a rapporté al-Humaydî, nous a rapporté Sufyân, d'après Ibn Abî Najîh, d'après Mujâhid, d'après Abû Ma'mar, d'après 'Abd Allah ibn Mas'ûd (qu'Allah soit satisfait de lui) qui a dit : Le Prophète (ﷺ) entra à La Mecque alors qu'il y avait autour de la Ka'ba trois cent soixante idoles. Il se mit à les frapper avec un bâton qu'il tenait à la main et disait : *« La Vérité est venue et le Faux a disparu. Certes, le Faux est destiné à disparaître. »* *« La Vérité est venue et le Faux ne peut rien créer ni rien faire renaître. »*

`Abdullah bin Masud
Hadiths 4721https://sunnah.com/bukhari:4721

حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَا أَنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي حَرْثٍ وَهْوَ مُتَّكِئٌ عَلَى عَسِيبٍ إِذْ مَرَّ الْيَهُودُ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ سَلُوهُ عَنِ الرُّوحِ، فَقَالَ مَا رَابَكُمْ إِلَيْهِ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ يَسْتَقْبِلُكُمْ بِشَىْءٍ تَكْرَهُونَهُ فَقَالُوا سَلُوهُ فَسَأَلُوهُ عَنِ الرُّوحِ فَأَمْسَكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِمْ شَيْئًا، فَعَلِمْتُ أَنَّهُ يُوحَى إِلَيْهِ، فَقُمْتُ مَقَامِي، فَلَمَّا نَزَلَ الْوَحْىُ قَالَ ‏ {‏وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاً‏} ‏‏.‏

Nous a rapporté 'Umar ibn Hafs ibn Ghiyâth, nous a rapporté mon père, nous a rapporté al-A'mash qui a dit : m'a rapporté Ibrâhîm, d'après 'Alqama, d'après 'Abd Allah (qu'Allah soit satisfait de lui) qui a dit : Alors que j'étais avec le Prophète (ﷺ) dans un champ, et qu'il s'appuyait sur une branche de palmier, des Juifs passèrent. Certains d'entre eux dirent aux autres : « Interrogez-le au sujet de l'âme. » Ils dirent : « Qu'avez-vous à lui demander cela ? » D'autres dirent : « Il ne vous répondra pas par quelque chose que vous détestez. » Ils dirent : « Interrogez-le. » Ils l'interrogèrent donc au sujet de l'âme. Le Prophète (ﷺ) resta silencieux et ne leur répondit rien. Je sus alors qu'une révélation lui était faite. Je restai à ma place. Lorsque la révélation descendit, il dit : *« Ils t'interrogent au sujet de l'âme. Dis : "L'âme relève de l'ordre de mon Seigneur, et vous n'avez reçu que peu de science." »*

`Abdullah
Hadiths 4722https://sunnah.com/bukhari:4722

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى ‏ {‏وَلاَ تَجْهَرْ بِصَلاَتِكَ وَلاَ تُخَافِتْ بِهَا‏} ‏ قَالَ نَزَلَتْ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُخْتَفٍ بِمَكَّةَ، كَانَ إِذَا صَلَّى بِأَصْحَابِهِ رَفَعَ صَوْتَهُ بِالْقُرْآنِ فَإِذَا سَمِعَهُ الْمُشْرِكُونَ سَبُّوا الْقُرْآنَ وَمَنْ أَنْزَلَهُ، وَمَنْ جَاءَ بِهِ، فَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى لِنَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ {‏وَلاَ تَجْهَرْ بِصَلاَتِكَ‏} ‏ أَىْ بِقِرَاءَتِكَ، فَيَسْمَعَ الْمُشْرِكُونَ، فَيَسُبُّوا الْقُرْآنَ، ‏ {‏وَلاَ تُخَافِتْ بِهَا‏} ‏ عَنْ أَصْحَابِكَ فَلاَ تُسْمِعُهُمْ ‏ {‏وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً‏} ‏‏.‏

Nous a rapporté Ya'qûb ibn Ibrâhîm, nous a rapporté Hushaym, nous a rapporté Abû Bishr, d'après Sa'îd ibn Jubayr, d'après Ibn 'Abbâs (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) concernant la parole d'Allah le Très-Haut : *« Ne fais pas ta prière à voix haute ni à voix basse »* : Ce verset fut révélé alors que le Messager d'Allah (ﷺ) se cachait à La Mecque. Lorsqu'il priait avec ses compagnons, il élevait la voix en récitant le Coran. Lorsque les associateurs l'entendaient, ils insultaient le Coran, celui qui l'avait révélé et celui qui l'avait apporté. Allah le Très-Haut dit alors à Son Prophète (ﷺ) : *« Ne fais pas ta prière à voix haute »* c'est-à-dire ta récitation, afin que les associateurs ne l'entendent pas et n'insultent pas le Coran, *« ni à voix basse »* pour tes compagnons afin qu'ils ne l'entendent pas, *« et cherche un juste milieu entre les deux. »*

Ibn `Abbas
Hadiths 4723https://sunnah.com/bukhari:4723

حَدَّثَنِي طَلْقُ بْنُ غَنَّامٍ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أُنْزِلَ ذَلِكَ فِي الدُّعَاءِ‏.‏

M'a rapporté Talq ibn Ghannâm, nous a rapporté Zâ'ida, d'après Hishâm, d'après son père, d'après 'Â'isha (qu'Allah soit satisfait d'elle) qui a dit : Cela fut révélé concernant l'invocation.

Aisha
Hadiths 4724https://sunnah.com/bukhari:4724

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ، أَخْبَرَهُ عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَرَقَهُ وَفَاطِمَةَ قَالَ ‏"‏ أَلاَ تُصَلِّيَانِ ‏"‏‏.‏ ‏ {‏رَجْمًا بِالْغَيْبِ‏} ‏ لَمْ يَسْتَبِنْ‏.‏ ‏{‏فُرُطًا‏}‏ نَدَمًا ‏{‏سُرَادِقُهَا‏}‏ مِثْلُ السُّرَادِقِ، وَالْحُجْرَةِ الَّتِي تُطِيفُ بِالْفَسَاطِيطِ، ‏{‏يُحَاوِرُهُ‏}‏ مِنَ الْمُحَاوَرَةِ ‏ {‏لَكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي‏} ‏ أَىْ لَكِنْ أَنَا هُوَ اللَّهُ رَبِّي ثُمَّ حَذَفَ الأَلِفَ وَأَدْغَمَ إِحْدَى النُّونَيْنِ فِي الأُخْرَى‏.‏ ‏{‏زَلَقًا‏}‏ لاَ يَثْبُتُ فِيهِ قَدَمٌ‏.‏ ‏ {‏هُنَالِكَ الْوَلاَيَةُ‏} ‏ مَصْدَرُ الْوَلِيِّ‏.‏ ‏{‏عُقُبًا‏}‏ عَاقِبَةٌ وَعُقْبَى وَعُقْبَةٌ وَاحِدٌ وَهْىَ الآخِرَةُ قِبَلاً وَقُبُلاً وَقَبَلاً اسْتِئْنَافًا ‏{‏لِيُدْحِضُوا‏}‏ لِيُزِيلُوا، الدَّحْضُ الزَّلَقُ‏.‏

Nous a rapporté 'Alî ibn 'Abd Allah, nous a rapporté Ya'qûb ibn Ibrâhîm ibn Sa'd, nous a rapporté mon père, d'après Sâlih, d'après Ibn Shihâb qui a dit : m'a informé 'Alî ibn Husayn que Husayn ibn 'Alî l'a informé d'après 'Alî (qu'Allah soit satisfait de lui) que le Messager d'Allah (ﷺ) vint les voir, lui et Fâtima, et dit : « Ne priez-vous pas ? » *(Rajman bil-ghayb)* : il ne savait pas clairement. *(Furutan)* : regret. *(Surâdiquhâ)* : comme une tente, une enceinte qui entoure les pavillons. *(Yuḥâwiruhu)* : de la conversation. *« Lakinna huwa Allâhu Rabbî »* : c'est-à-dire « mais moi, c'est Allah mon Seigneur », puis il a supprimé l'alif et assimilé l'un des deux nûn à l'autre. *(Zalaqan)* : où le pied ne tient pas. *« Hunâlika al-walâya »* : le nom verbal de *al-walî*. *(‘Uqban)* : conséquence, issue, fin, et c'est l'au-delà. *(Qibalan, qubulan, qablan)* : pour commencer. *« Liyudhiḍû »* : pour écarter, *al-daḥḍ* signifie le glissement.

`Ali
Hadiths 4725https://sunnah.com/bukhari:4725

حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ مُوسَى قَامَ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنَّ لِي عَبْدًا بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ، هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى يَا رَبِّ فَكَيْفَ لِي بِهِ قَالَ تَأْخُذُ مَعَكَ حُوتًا فَتَجْعَلُهُ فِي مِكْتَلٍ، فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَهْوَ ثَمَّ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ ثُمَّ انْطَلَقَ، وَانْطَلَقَ مَعَهُ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ، حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا فَنَامَا، وَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ، فَخَرَجَ مِنْهُ، فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنِ الْحُوتِ جِرْيَةَ الْمَاءِ فَصَارَ عَلَيْهِ مِثْلَ الطَّاقِ فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ، نَسِيَ صَاحِبُهُ أَنْ يُخْبِرَهُ بِالْحُوتِ، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتَهُمَا، حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أَمَرَ اللَّهُ بِهِ فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ، وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا قَالَ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَلِمُوسَى وَلِفَتَاهُ عَجَبًا فَقَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا قَالَ رَجَعَا يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى ثَوْبًا، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى‏.‏ فَقَالَ الْخَضِرُ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ أَتَيْتُكَ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا‏.‏ قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا، يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ أَنْتَ وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ، فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ، فَمَرَّتْ سَفِينَةٌ فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمْ، فَعَرَفُوا الْخَضِرَ، فَحَمَلُوهُ بِغَيْرِ نَوْلٍ فَلَمَّا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ، لَمْ يَفْجَأْ إِلاَّ وَالْخَضِرُ قَدْ قَلَعَ لَوْحًا مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ بِالْقَدُومِ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا‏.‏ قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ‏"‏‏.‏ قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَكَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا قَالَ وَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ فَنَقَرَ فِي الْبَحْرِ نَقْرَةً، فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلُ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْ هَذَا الْبَحْرِ ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ، فَبَيْنَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ، إِذْ أَبْصَرَ الْخَضِرُ غُلاَمًا يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ رَأْسَهُ بِيَدِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا قَالَ وَهَذَا أَشَدُّ مِنَ الأُولَى، قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ ـ قَالَ مَائِلٌ ـ فَقَامَ الْخَضِرُ فَأَقَامَهُ بِيَدِهِ فَقَالَ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُطْعِمُونَا، وَلَمْ يُضَيِّفُونَا، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا‏.‏ قَالَ ‏ {‏هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ‏} ‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏ {‏ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا‏} ‏‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ اللَّهُ عَلَيْنَا مِنْ خَبَرِهِمَا ‏"‏‏.‏ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ‏.‏

Nous a rapporté al-Humaydî, nous a rapporté Sufyân, nous a rapporté 'Amr ibn Dînâr qui a dit : m'a informé Sa'îd ibn Jubayr qui a dit : J'ai dit à Ibn 'Abbâs : « Nawf al-Bikâlî prétend que Mûsâ, le compagnon d'al-Khidr, n'est pas Mûsâ, le prophète des enfants d'Israël. » Ibn 'Abbâs répondit : « L'ennemi d'Allah a menti. » Ubayy ibn Ka'b m'a rapporté qu'il a entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : « Mûsâ se leva pour haranguer les enfants d'Israël. On lui demanda : "Qui est l'homme le plus savant ?" Il répondit : "C'est moi." Allah lui fit des reproches pour ne pas avoir attribué la science à Lui. Allah lui révéla : "J'ai un serviteur au confluent des deux mers qui est plus savant que toi." Mûsâ dit : "Ô Seigneur, comment puis-je le trouver ?" Allah dit : "Prends un poisson avec toi et mets-le dans un panier. Là où tu perdras le poisson, il sera." Mûsâ prit un poisson et le mit dans un panier, puis il partit avec son serviteur Yûsha' ibn Nûn. Lorsqu'ils arrivèrent au rocher, ils posèrent leurs têtes et s'endormirent. Le poisson s'agita dans le panier, en sortit et tomba dans la mer, où il se fraya un chemin. Allah retint le courant de l'eau autour du poisson, formant comme une voûte. Lorsque Mûsâ se réveilla, son compagnon oublia de l'informer au sujet du poisson. Ils continuèrent leur chemin le reste de la journée et de la nuit. Le lendemain, Mûsâ dit à son serviteur : "Apporte-nous notre repas, nous avons certes éprouvé de la fatigue dans ce voyage." Mûsâ ne ressentit la fatigue qu'après avoir dépassé l'endroit qu'Allah lui avait ordonné. Son serviteur lui dit : "Vois-tu, lorsque nous nous sommes abrités près du rocher, j'ai oublié le poisson. Seul Satan m'a fait oublier de t'en parler. Il a pris son chemin dans la mer de manière prodigieuse." Mûsâ dit : "C'est ce que nous cherchions." Ils revinrent donc sur leurs pas. Lorsqu'ils arrivèrent au rocher, ils trouvèrent un homme couvert d'un vêtement. Mûsâ le salua. Al-Khidr dit : "D'où vient la paix en ta terre ?" Mûsâ répondit : "Je suis Mûsâ." Al-Khidr dit : "Mûsâ des enfants d'Israël ?" Mûsâ répondit : "Oui. Je suis venu à toi pour que tu m'enseignes une part de ce qu'on t'a enseigné de la bonne direction." Al-Khidr dit : "Tu ne pourras pas être patient avec moi. Ô Mûsâ, j'ai une science qu'Allah m'a enseignée et que tu ne connais pas, et tu as une science qu'Allah t'a enseignée et que je ne connais pas." Mûsâ dit : "Tu me trouveras, si Allah le veut, patient, et je ne désobéirai à aucun de tes ordres." Al-Khidr lui dit : "Si tu me suis, ne m'interroge sur rien jusqu'à ce que je t'en parle." Ils partirent en marchant sur le rivage de la mer. Un bateau passa, ils leur parlèrent pour qu'ils les prennent à bord. Les gens du bateau reconnurent al-Khidr et les prirent sans rétribution. Lorsqu'ils furent montés dans le bateau, al-Khidr arracha une planche du bateau avec une hache. Mûsâ lui dit : "Ces gens nous ont pris à bord sans rétribution, et tu as percé leur bateau pour noyer ses occupants ! Tu as commis une chose grave !" Al-Khidr dit : "Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ?" Mûsâ dit : "Ne me tiens pas rigueur de mon oubli, et ne m'impose pas une chose difficile." Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « La première fois, c'était par oubli de la part de Mûsâ. » Un oiseau vint se poser sur le bord du bateau et picora une fois dans la mer. Al-Khidr lui dit : "Ma science et ta science, comparées à la science d'Allah, ne sont que comme ce que cet oiseau a pris de cette mer." Puis ils sortirent du bateau. Alors qu'ils marchaient sur le rivage, al-Khidr vit un jeune garçon qui jouait avec d'autres enfants. Al-Khidr lui prit la tête et l'arracha de sa main, le tuant. Mûsâ lui dit : "As-tu tué une âme pure sans qu'elle ait tué une âme ? Tu as commis une chose monstrueuse !" Al-Khidr dit : "Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ?" Mûsâ dit : "Ceci est plus grave que la première fois. Si je t'interroge encore sur quelque chose après cela, ne me tiens plus compagnie. Tu auras alors une excuse de ma part." Ils partirent jusqu'à ce qu'ils arrivent auprès des gens d'un village. Ils demandèrent à ses habitants de les nourrir, mais ceux-ci refusèrent de les accueillir. Ils trouvèrent dans ce village un mur qui menaçait de s'écrouler. Al-Khidr le redressa de sa main. Mûsâ dit : "Si tu avais voulu, tu aurais pu prendre un salaire pour cela." Al-Khidr dit : *« Ceci est la séparation entre toi et moi. Je vais t'expliquer ce que tu n'as pas pu supporter avec patience. »* Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : « Nous aurions aimé que Mûsâ fût patient, afin qu'Allah nous raconte davantage de leur histoire. » Sa'îd ibn Jubayr dit : Ibn 'Abbâs lisait : « Il y avait devant eux un roi qui s'emparait de force de tout bateau en bon état. » Il lisait aussi : « Quant au jeune garçon, il était mécréant, et ses parents étaient croyants. »

Sa`id bin Jubair
Hadiths 4726https://sunnah.com/bukhari:4726

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ وَغَيْرَهُمَا قَدْ سَمِعْتُهُ يُحَدِّثُهُ عَنْ سَعِيدٍ قَالَ إِنَّا لَعِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي بَيْتِهِ، إِذْ قَالَ سَلُونِي قُلْتُ أَىْ أَبَا عَبَّاسٍ ـ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاكَ ـ بِالْكُوفَةِ رَجُلٌ قَاصٌّ يُقَالُ لَهُ نَوْفٌ، يَزْعُمُ أَنَّهُ لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، أَمَّا عَمْرٌو فَقَالَ لِي قَالَ قَدْ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، وَأَمَّا يَعْلَى فَقَالَ لِي قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مُوسَى رَسُولُ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ ذَكَّرَ النَّاسَ يَوْمًا حَتَّى إِذَا فَاضَتِ الْعُيُونُ، وَرَقَّتِ الْقُلُوبُ وَلَّى، فَأَدْرَكَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ أَىْ رَسُولَ اللَّهِ هَلْ فِي الأَرْضِ أَحَدٌ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ لاَ، فَعَتَبَ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَى اللَّهِ قِيلَ بَلَى قَالَ أَىْ رَبِّ فَأَيْنَ قَالَ بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَىْ رَبِّ اجْعَلْ لِي عَلَمًا أَعْلَمُ ذَلِكَ بِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لِي عَمْرٌو قَالَ ‏"‏ حَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ لِي يَعْلَى قَالَ ‏"‏ خُذْ نُونًا مَيِّتًا حَيْثُ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ فَقَالَ لِفَتَاهُ لاَ أُكَلِّفُكَ إِلاَّ أَنْ تُخْبِرَنِي بِحَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ‏.‏ قَالَ مَا كَلَّفْتَ كَثِيرًا فَذَلِكَ قَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ ‏ {‏وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ‏} ‏ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ ـ لَيْسَتْ عَنْ سَعِيدٍ ـ قَالَ فَبَيْنَمَا هُوَ فِي ظِلِّ صَخْرَةٍ فِي مَكَانٍ ثَرْيَانَ، إِذْ تَضَرَّبَ الْحُوتُ، وَمُوسَى نَائِمٌ، فَقَالَ فَتَاهُ لاَ أُوقِظُهُ حَتَّى إِذَا اسْتَيْقَظَ نَسِيَ أَنْ يُخْبِرَهُ، وَتَضَرَّبَ الْحُوتُ، حَتَّى دَخَلَ الْبَحْرَ فَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْبَحْرِ حَتَّى كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ ـ قَالَ لِي عَمْرٌو هَكَذَا كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ، وَحَلَّقَ بَيْنَ إِبْهَامَيْهِ وَاللَّتَيْنِ تَلِيانِهِمَا ـ لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ قَدْ قَطَعَ اللَّهُ عَنْكَ النَّصَبَ ـ لَيْسَتْ هَذِهِ عَنْ سَعِيدٍ ـ أَخْبَرَهُ، فَرَجَعَا فَوَجَدَا خَضِرًا ـ قَالَ لِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ ـ عَلَى طِنْفِسَةٍ خَضْرَاءَ عَلَى كَبِدِ الْبَحْرِ ـ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ـ مُسَجًّى بِثَوْبِهِ قَدْ جَعَلَ طَرَفَهُ تَحْتَ رِجْلَيْهِ، وَطَرَفَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، وَقَالَ هَلْ بِأَرْضِي مِنْ سَلاَمٍ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَمَا شَأْنُكَ قَالَ جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا‏.‏ قَالَ أَمَا يَكْفِيكَ أَنَّ التَّوْرَاةَ بِيَدَيْكَ، وَأَنَّ الْوَحْىَ يَأْتِيكَ، يَا مُوسَى إِنَّ لِي عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لَكَ أَنْ تَعْلَمَهُ وَإِنَّ لَكَ عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لِي أَنْ أَعْلَمَهُ، فَأَخَذَ طَائِرٌ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ وَقَالَ وَاللَّهِ مَا عِلْمِي وَمَا عِلْمُكَ فِي جَنْبِ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ كَمَا أَخَذَ هَذَا الطَّائِرُ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ، حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ وَجَدَا مَعَابِرَ صِغَارًا تَحْمِلُ أَهْلَ هَذَا السَّاحِلِ إِلَى أَهْلِ هَذَا السَّاحِلِ الآخَرِ عَرَفُوهُ، فَقَالُوا عَبْدُ اللَّهِ الصَّالِحُ ـ قَالَ قُلْنَا لِسَعِيدٍ خَضِرٌ قَالَ نَعَمْ ـ لاَ نَحْمِلُهُ بِأَجْرٍ، فَخَرَقَهَا وَوَتَدَ فِيهَا وَتِدًا‏.‏ قَالَ مُوسَى أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ـ قَالَ مُجَاهِدٌ مُنْكَرًا ـ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا كَانَتِ الأُولَى نِسْيَانًا وَالْوُسْطَى شَرْطًا وَالثَّالِثَةُ عَمْدًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا، لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ ـ قَالَ يَعْلَى قَالَ سَعِيدٌ ـ وَجَدَ غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ، فَأَخَذَ غُلاَمًا كَافِرًا ظَرِيفًا فَأَضْجَعَهُ، ثُمَّ ذَبَحَهُ بِالسِّكِّينِ‏.‏ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَمْ تَعْمَلْ بِالْحِنْثِ ـ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَرَأَهَا زَكِيَّةً زَاكِيَةً مُسْلِمَةً كَقَوْلِكَ غُلاَمًا زَكِيًّا ـ فَانْطَلَقَا، فَوَجَدَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ـ قَالَ سَعِيدٌ بِيَدِهِ هَكَذَا ـ وَرَفَعَ يَدَهُ فَاسْتَقَامَ ـ قَالَ يَعْلَى ـ حَسِبْتُ أَنَّ سَعِيدًا قَالَ فَمَسَحَهُ بِيَدِهِ فَاسْتَقَامَ، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ـ قَالَ سَعِيدٌ أَجْرًا نَأْكُلُهُ ـ وَكَانَ وَرَاءَهُمْ، وَكَانَ أَمَامَهُمْ ـ قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ ـ يَزْعُمُونَ عَنْ غَيْرِ سَعِيدٍ أَنَّهُ هُدَدُ بْنُ بُدَدٍ، وَالْغُلاَمُ الْمَقْتُولُ، اسْمُهُ يَزْعُمُونَ جَيْسُورٌ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا، فَأَرَدْتُ إِذَا هِيَ مَرَّتْ بِهِ أَنْ يَدَعَهَا لِعَيْبِهَا، فَإِذَا جَاوَزُوا أَصْلَحُوهَا فَانْتَفَعُوا بِهَا وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ سَدُّوهَا بِقَارُورَةٍ وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ بِالْقَارِ، كَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ، وَكَانَ كَافِرًا فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا، أَنْ يَحْمِلَهُمَا حُبُّهُ عَلَى أَنْ يُتَابِعَاهُ عَلَى دِينِهِ فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً لِقَوْلِهِ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا هُمَا بِهِ أَرْحَمُ مِنْهُمَا بِالأَوَّلِ، الَّذِي قَتَلَ خَضِرٌ وَزَعَمَ غَيْرُ سَعِيدٍ أَنَّهُمَا أُبْدِلاَ جَارِيَةً، وأَمَّا دَاوُدُ بْنُ أَبِي عَاصِمٍ فَقَالَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ إِنَّهَا جَارِيَةٌ‏"‏‏.‏

Nous a rapporté Ibrâhîm ibn Mûsâ, nous a informé Hishâm ibn Yûsuf que Ibn Jurayj les a informés, il a dit : m'ont informé Ya'lâ ibn Muslim et 'Amr ibn Dînâr, d'après Sa'îd ibn Jubayr, l'un ajoutant des détails que l'autre n'avait pas, et d'autres que j'ai entendus le rapporter d'après Sa'îd, qui a dit : Nous étions chez Ibn 'Abbâs dans sa maison, lorsqu'il dit : « Interrogez-moi. » Je dis : « Ô Abû 'Abbâs, qu'Allah me sacrifie pour toi ! À Koufa, il y a un conteur nommé Nawf qui prétend que Mûsâ, le compagnon d'al-Khidr, n'est pas Mûsâ des enfants d'Israël. » 'Amr me dit : Ibn 'Abbâs a dit : « L'ennemi d'Allah a menti. » Ya'lâ me dit : Ibn 'Abbâs a dit : Ubayy ibn Ka'b m'a rapporté que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Mûsâ, le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui), rappela un jour aux gens jusqu'à ce que les yeux se remplissent de larmes et que les cœurs s'attendrissent. Il s'en alla, puis un homme le rattrapa et dit : "Ô Messager d'Allah, y a-t-il sur terre quelqu'un de plus savant que toi ?" Il répondit : "Non." Allah lui fit des reproches pour ne pas avoir attribué la science à Lui. On lui dit : "Si, il y en a un." Il dit : "Ô Seigneur, où est-il ?" Allah dit : "Au confluent des deux mers." Mûsâ dit : "Ô Seigneur, fais-moi un signe pour que je le reconnaisse." » 'Amr me dit : Allah dit : « Là où le poisson te quittera. » Ya'lâ me dit : Il dit : « Prends un poisson mort, là où l'âme lui sera insufflée. » Il prit un poisson et le mit dans un panier, puis dit à son serviteur : « Je ne te demande qu'une chose : informe-moi de l'endroit où le poisson te quittera. » Il répondit : « Tu ne me demandes pas beaucoup. » C'est ce que signifie la parole d'Allah le Très-Haut : *« Et lorsque Mûsâ dit à son serviteur »* (Yûsha' ibn Nûn, ce n'est pas d'après Sa'îd). Alors qu'il était à l'ombre d'un rocher dans un endroit humide, le poisson s'agita, et Mûsâ dormait. Son serviteur dit : « Je ne le réveillerai pas. » Lorsqu'il se réveilla, il oublia de l'informer. Le poisson s'agita jusqu'à entrer dans la mer, et Allah retint le courant de la mer, si bien que son passage fut comme une trace dans la pierre. 'Amr me dit : Comme une trace dans la pierre, en formant un cercle avec ses deux pouces et les deux doigts qui les suivent. « Nous avons certes éprouvé de la fatigue dans ce voyage. » Il dit : « Allah t'a épargné la fatigue. » (Ce n'est pas d'après Sa'îd). Il l'informa, puis ils revinrent et trouvèrent al-Khidr. 'Uthmân ibn Abî Sulaymân me dit : sur un tapis vert au milieu de la mer. Sa'îd ibn Jubayr dit : Couvert d'un vêtement, ayant placé un bout sous ses pieds et l'autre sous sa tête. Mûsâ le salua, al-Khidr découvrit son visage et dit : « Y a-t-il la paix en ta terre ? Qui es-tu ? » Il répondit : « Je suis Mûsâ. » Al-Khidr dit : « Mûsâ des enfants d'Israël ? » Il répondit : « Oui. » Il dit : « Quel est ton dessein ? » Il répondit : « Je suis venu pour que tu m'enseignes une part de ce qu'on t'a enseigné de la bonne direction. » Al-Khidr dit : « Ne te suffit-il pas que la Torah soit entre tes mains et que la révélation te parvienne ? Ô Mûsâ, j'ai une science qu'il ne convient pas que tu saches, et tu as une science qu'il ne convient pas que je sache. » Un oiseau prit dans son bec de la mer et dit : « Par Allah, ma science et ta science, comparées à la science d'Allah, ne sont que comme ce que cet oiseau a pris dans son bec de cette mer. » Lorsqu'ils montèrent dans le bateau, ils trouvèrent de petites embarcations qui transportaient les gens de ce rivage à l'autre. Ils le reconnurent et dirent : « Le serviteur vertueux d'Allah » (nous dîmes à Sa'îd : « Al-Khidr ? » Il répondit : « Oui »). « Nous ne le transporterons pas contre salaire. » Il le perça et y enfonça un pieu. Mûsâ dit : « L'as-tu percé pour noyer ses occupants ? Tu as commis une chose grave ! » (Mujâhid dit : « Monstrueuse »). Al-Khidr dit : « Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ? » La première fois, c'était par oubli, la deuxième par condition, et la troisième par intention. Mûsâ dit : « Ne me tiens pas rigueur de mon oubli, et ne m'impose pas une chose difficile. » Ils rencontrèrent un jeune garçon, al-Khidr le tua. Ya'lâ dit : Sa'îd dit : Ils trouvèrent des enfants qui jouaient, al-Khidr prit un jeune garçon mécréant et élégant, le coucha et l'égorgea avec un couteau. Mûsâ dit : « As-tu tué une âme pure sans qu'elle ait tué une âme ?

Ibn Juraij
Hadiths 4727https://sunnah.com/bukhari:4727

حَدَّثَنِي قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ بِمُوسَى الْخَضِرِ‏.‏ فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ قَامَ مُوسَى خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَقِيلَ لَهُ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ قَالَ أَنَا، فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، وَأَوْحَى إِلَيْهِ بَلَى عَبْدٌ مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ، هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ أَىْ رَبِّ كَيْفَ السَّبِيلُ إِلَيْهِ قَالَ تَأْخُذُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَاتَّبِعْهُ قَالَ فَخَرَجَ مُوسَى، وَمَعَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ، وَمَعَهُمَا الْحُوتُ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَنَزَلاَ عِنْدَهَا قَالَ فَوَضَعَ مُوسَى رَأْسَهُ فَنَامَ ـ قَالَ سُفْيَانُ وَفِي حَدِيثِ غَيْرِ عَمْرٍو قَالَ ـ وَفِي أَصْلِ الصَّخْرَةِ عَيْنٌ يُقَالُ لَهَا الْحَيَاةُ لاَ يُصِيبُ مِنْ مَائِهَا شَىْءٌ إِلاَّ حَيِيَ، فَأَصَابَ الْحُوتَ مِنْ مَاءِ تِلْكَ الْعَيْنِ، قَالَ فَتَحَرَّكَ، وَانْسَلَّ مِنَ الْمِكْتَلِ، فَدَخَلَ الْبَحْرَ فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ مُوسَى ‏ {‏قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا‏} ‏ الآيَةَ قَالَ وَلَمْ يَجِدِ النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ مَا أُمِرَ بِهِ، قَالَ لَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ ‏ {‏أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ‏} ‏ الآيَةَ قَالَ فَرَجَعَا يَقُصَّانِ فِي آثَارِهِمَا، فَوَجَدَا فِي الْبَحْرِ كَالطَّاقِ مَمَرَّ الْحُوتِ، فَكَانَ لِفَتَاهُ عَجَبًا، وَلِلْحُوتِ سَرَبًا قَالَ فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، إِذْ هُمَا بِرَجُلٍ مُسَجًّى بِثَوْبٍ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى قَالَ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ فَقَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا‏.‏ قَالَ لَهُ الْخَضِرُ يَا مُوسَى إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ، وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ اللَّهُ لاَ تَعْلَمُهُ‏.‏ قَالَ بَلْ أَتَّبِعُكَ‏.‏ قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَعُرِفَ الْخَضِرُ فَحَمَلُوهُمْ فِي سَفِينَتِهِمْ بِغَيْرِ نَوْلٍ ـ يَقُولُ بِغَيْرِ أَجْرٍ ـ فَرَكِبَا السَّفِينَةَ قَالَ وَوَقَعَ عُصْفُورٌ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَغَمَسَ مِنْقَارَهُ الْبَحْرَ فَقَالَ الْخَضِرُ لِمُوسَى مَا عِلْمُكَ وَعِلْمِي وَعِلْمُ الْخَلاَئِقِ فِي عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِقْدَارُ مَا غَمَسَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْقَارَهُ قَالَ فَلَمْ يَفْجَأْ مُوسَى، إِذْ عَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى قَدُومٍ فَخَرَقَ السَّفِينَةَ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا ‏ {‏لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ‏} ‏ الآيَةَ فَانْطَلَقَا إِذَا هُمَا بِغُلاَمٍ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَقَطَعَهُ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى ‏ {‏أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا * قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا‏} ‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏ {‏فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ‏} ‏ فَقَالَ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّا دَخَلْنَا هَذِهِ الْقَرْيَةَ، فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا ‏"‏‏.‏ قَالَ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا‏.‏

J'ai été informé par Qutayba ibn Sa'îd, qui a dit : J'ai été informé par Sufyân ibn 'Uyayna, d'après 'Amr ibn Dînâr, d'après Sa'îd ibn Jubayr, qui a dit : J'ai dit à Ibn 'Abbâs : "Nawf al-Bikâlî prétend que Mûsâ des Enfants d'Israël n'est pas Mûsâ al-Khidr." Il répondit : "L'ennemi d'Allah a menti." Ubayy ibn Ka'b nous a rapporté d'après le Messager d'Allah (ﷺ) : "Mûsâ se leva pour haranguer les Enfants d'Israël et on lui demanda : 'Qui est le plus savant des hommes ?' Il répondit : 'C'est moi.' Allah lui fit des reproches pour ne pas avoir attribué la science à Lui. Il lui révéla : 'Certes, un de Mes serviteurs, à la confluence des deux mers, est plus savant que toi.' Mûsâ dit : 'Ô Seigneur, comment puis-je le rejoindre ?' Allah dit : 'Prends un poisson dans un panier, et là où tu perdras le poisson, suis-le.' Mûsâ partit donc, accompagné de son jeune serviteur Yûsha' ibn Nûn, et ils avaient le poisson avec eux. Lorsqu'ils atteignirent le rocher, ils s'y reposèrent. Mûsâ posa sa tête et s'endormit. – Sufyân dit : Dans une autre version que celle de 'Amr, il est dit : – Au pied du rocher, il y avait une source appelée la source de la Vie ; rien ne touchait son eau sans reprendre vie. Le poisson fut touché par cette eau, s'agita, glissa hors du panier et plongea dans la mer. Lorsque Mûsâ se réveilla, {il dit à son jeune serviteur : 'Apporte-nous notre repas'} (Coran 18:62). Il ne ressentit aucune fatigue jusqu'à ce qu'il eût dépassé l'endroit qui lui avait été ordonné. Son jeune serviteur Yûsha' ibn Nûn lui dit : {'As-tu vu, lorsque nous nous sommes abrités près du rocher, j'ai oublié le poisson'} (Coran 18:63). Ils rebroussèrent chemin en suivant leurs traces et trouvèrent dans la mer comme un tunnel, passage du poisson. Cela fut pour le jeune serviteur une merveille, et pour le poisson, un chemin. Lorsqu'ils atteignirent le rocher, ils trouvèrent un homme enveloppé dans un vêtement. Mûsâ le salua. L'homme dit : 'D'où vient la paix en ta terre ?' Mûsâ répondit : 'Je suis Mûsâ.' L'homme dit : 'Mûsâ des Enfants d'Israël ?' Il répondit : 'Oui. Puis-je te suivre afin que tu m'enseignes de ce qu'on t'a enseigné de la bonne direction ?' Al-Khidr lui dit : 'Ô Mûsâ, tu possèdes une science qu'Allah t'a enseignée et que je ne connais pas, et j'ai une science qu'Allah m'a enseignée et que tu ne connais pas.' Mûsâ dit : 'Je te suivrai quand même.' Al-Khidr dit : 'Si tu me suis, ne me questionne sur rien jusqu'à ce que je t'en parle.' Ils partirent donc et marchèrent le long du rivage. Un bateau passa près d'eux. Al-Khidr fut reconnu et ils les prirent à bord sans rétribution – c'est-à-dire sans salaire. Ils montèrent dans le bateau. Un oiseau se posa sur le bord du bateau et trempa son bec dans la mer. Al-Khidr dit à Mûsâ : 'Ma science, ta science et la science de toutes les créatures, comparées à la science d'Allah, ne sont que ce que cet oiseau a pris avec son bec.' Soudain, Al-Khidr prit une hache et fit un trou dans le bateau. Mûsâ lui dit : 'Ces gens nous ont pris à bord sans rétribution, et tu as endommagé leur bateau {pour noyer ses occupants ? Tu as commis une chose grave !'} (Coran 18:71). Ils continuèrent leur chemin et rencontrèrent un jeune garçon jouant avec d'autres enfants. Al-Khidr lui prit la tête et la lui trancha. Mûsâ lui dit : {'As-tu tué une âme pure sans qu'elle ait tué ? Tu as commis une chose monstrueuse !'} (Coran 18:74). Al-Khidr répondit : {'Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas patienter avec moi ?'} (Coran 18:75). Puis ils arrivèrent dans un village où les habitants refusèrent de les accueillir. Ils trouvèrent un mur qui menaçait de s'écrouler. Al-Khidr le redressa de sa main. Mûsâ dit : 'Nous sommes entrés dans ce village où les gens ne nous ont ni accueillis ni nourris. Si tu l'avais voulu, tu aurais pu prendre un salaire pour cela.' Al-Khidr dit : 'Voici le moment de notre séparation. Je vais t'expliquer ce que tu n'as pas pu supporter avec patience.' Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : 'Nous aurions souhaité que Mûsâ eût été patient afin que nous soit raconté davantage de leur histoire.' Ibn 'Abbâs lisait : 'Il y avait devant eux un roi qui s'emparait de force de tout bateau en bon état. Quant au jeune garçon, il était incroyant.'"

Sa`id bin Jubair
Hadiths 4728https://sunnah.com/bukhari:4728

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ مُصْعَبٍ، قَالَ سَأَلْتُ أَبِي ‏ {‏قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالأَخْسَرِينَ أَعْمَالاً‏} ‏ هُمُ الْحَرُورِيَّةُ قَالَ لاَ، هُمُ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى، أَمَّا الْيَهُودُ فَكَذَّبُوا مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم وَأَمَّا النَّصَارَى كَفَرُوا بِالْجَنَّةِ وَقَالُوا لاَ طَعَامَ فِيهَا وَلاَ شَرَابَ، وَالْحَرُورِيَّةُ الَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ، وَكَانَ سَعْدٌ يُسَمِّيهِمُ الْفَاسِقِينَ‏.‏

J'ai été informé par Muhammad ibn Bachchâr, qui a dit : J'ai été informé par Muhammad ibn Ja'far, qui a dit : J'ai été informé par Chu'ba, d'après 'Amr, d'après Mus'ab, qui a dit : J'ai demandé à mon père au sujet de ce verset : {'Dis : "Voulez-vous que Nous vous apprenions lesquels sont les plus grands perdants en œuvres ?"} (Coran 18:103-104). Il répondit : "Ce sont les Harûrites." Je dis : "Non, ce sont les Juifs et les Chrétiens. Quant aux Juifs, ils ont traité de mensonge Muhammad (ﷺ), et quant aux Chrétiens, ils ont mécru au Paradis et ont dit qu'il n'y avait ni nourriture ni boisson. Les Harûrites sont ceux qui rompent l'alliance d'Allah après l'avoir contractée." Sa'd les appelait les pervers."

Mus`ab
Hadiths 4729https://sunnah.com/bukhari:4729

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا الْمُغِيرَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّهُ لَيَأْتِي الرَّجُلُ الْعَظِيمُ السَّمِينُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لاَ يَزِنُ عِنْدَ اللَّهِ جَنَاحَ بَعُوضَةٍ وَقَالَ اقْرَءُوا ‏ {‏فَلاَ نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا‏} ‏ ‏"‏‏.‏ وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ مِثْلَهُ‏.‏

Nous avons été informés par Muhammad ibn 'Abd Allah, qui a dit : Nous avons été informés par Sa'îd ibn Abî Maryam, qui nous a rapporté d'après Al-Mughîra, qui a dit : J'ai été informé par Abû Az-Zinâd, d'après Al-A'raj, d'après Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "Certes, il viendra un homme grand et corpulent le Jour de la Résurrection, qui ne pèsera pas auprès d'Allah le poids d'une aile de moustique." Et il dit : "Lisez : {'Nous ne leur donnerons aucune pesée le Jour de la Résurrection'} (Coran 18:105)." Et d'après Yahyâ ibn Bukayr, d'après Al-Mughîra ibn 'Abd Ar-Rahmân, d'après Abû Az-Zinâd, de même.

Abu Huraira
Hadiths 4730https://sunnah.com/bukhari:4730

حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يُؤْتَى بِالْمَوْتِ كَهَيْئَةِ كَبْشٍ أَمْلَحَ فَيُنَادِي مُنَادٍ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ، فَيَشْرَئِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ فَيَقُولُ هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا فَيَقُولُونَ نَعَمْ هَذَا الْمَوْتُ، وَكُلُّهُمْ قَدْ رَآهُ، ثُمَّ يُنَادِي يَا أَهْلَ النَّارِ، فَيَشْرَئِبُّونَ وَيَنْظُرُونَ، فَيَقُولُ هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا فَيَقُولُونَ نَعَمْ هَذَا الْمَوْتُ، وَكُلُّهُمْ قَدْ رَآهُ، فَيُذْبَحُ ثُمَّ يَقُولُ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ، خُلُودٌ فَلاَ مَوْتَ، وَيَا أَهْلَ النَّارِ، خُلُودٌ فَلاَ مَوْتَ ثُمَّ قَرَأَ ‏ {‏وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ‏} ‏ وَهَؤُلاَءِ فِي غَفْلَةٍ أَهْلُ الدُّنْيَا ‏ {‏وَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ‏} ‏‏"‏

Nous avons été informés par 'Umar ibn Hafs ibn Ghiyâth, qui a dit : Nous avons été informés par mon père, qui a dit : Nous avons été informés par Al-A'mach, qui a dit : Nous avons été informés par Abû Sâlih, d'après Abû Sa'îd Al-Khudrî (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : "On amènera la Mort sous la forme d'un bélier tacheté. Un héraut appellera : 'Ô gens du Paradis !' Ils lèveront la tête et regarderont. Il dira : 'Reconnaissez-vous ceci ?' Ils répondront : 'Oui, c'est la Mort.' Tous l'auront vue. Puis il appellera : 'Ô gens de l'Enfer !' Ils lèveront la tête et regarderont. Il dira : 'Reconnaissez-vous ceci ?' Ils répondront : 'Oui, c'est la Mort.' Tous l'auront vue. Puis on l'égorgera. Ensuite, il sera dit : 'Ô gens du Paradis, l'éternité sans mort ! Ô gens de l'Enfer, l'éternité sans mort !' Puis il récita : {'Et avertis-les du Jour du Regret, quand tout sera décidé, alors qu'ils sont dans l'insouciance'} (Coran 19:39). Ceux-là sont dans l'insouciance, les gens de ce monde, {'et ils ne croient pas'} (Coran 19:39)."

Abu Sa`id Al-Khudri
Hadiths 4731https://sunnah.com/bukhari:4731

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ ذَرٍّ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِجِبْرِيلَ ‏"‏ مَا يَمْنَعُكَ أَنْ تَزُورَنَا أَكْثَرَ مِمَّا تَزُورُنَا فَنَزَلَتْ ‏ {‏وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلاَّ بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا‏} ‏‏"‏

Nous avons été informés par Abû Nu'aym, qui a dit : Nous avons été informés par 'Umar ibn Dharr, qui a dit : J'ai entendu mon père rapporter d'après Sa'îd ibn Jubayr, d'après Ibn 'Abbâs (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Messager d'Allah (ﷺ) dit à Jibrîl : "Qu'est-ce qui t'empêche de nous rendre visite plus souvent que tu ne le fais ?" Alors fut révélé ce verset : {'Et nous ne descendons que sur l'ordre de ton Seigneur. À Lui appartient ce qui est devant nous et ce qui est derrière nous'} (Coran 19:64).

Ibn `Abbas
Hadiths 4732https://sunnah.com/bukhari:4732

حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ سَمِعْتُ خَبَّابًا، قَالَ جِئْتُ الْعَاصِيَ بْنَ وَائِلٍ السَّهْمِيَّ أَتَقَاضَاهُ حَقًّا لِي عِنْدَهُ، فَقَالَ لاَ أُعْطِيكَ حَتَّى تَكْفُرَ بِمُحَمَّدٍ فَقُلْتُ لاَ حَتَّى تَمُوتَ ثُمَّ تُبْعَثَ‏.‏ قَالَ وَإِنِّي لَمَيِّتٌ ثُمَّ مَبْعُوثٌ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ إِنَّ لِي هُنَاكَ مَالاً وَوَلَدًا فَأَقْضِيكَهُ، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ‏ {‏أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا‏} ‏ رَوَاهُ الثَّوْرِيُّ وَشُعْبَةُ وَحَفْصٌ وَأَبُو مُعَاوِيَةَ وَوَكِيعٌ عَنِ الأَعْمَشِ‏.‏

Nous avons été informés par Al-Humaydî, qui a dit : Nous avons été informés par Sufyân, d'après Al-A'mach, d'après Abû Ad-Duhâ, d'après Masrûq, qui a dit : J'ai entendu Khabbâb dire : Je suis allé trouver Al-'Âs ibn Wâ'il As-Sahmi pour lui réclamer une dette qu'il me devait. Il dit : "Je ne te donnerai rien jusqu'à ce que tu renies Muhammad." Je répondis : "Non, jusqu'à ce que tu meures puis que tu sois ressuscité." Il dit : "Et si je meurs puis que je sois ressuscité ?" Je répondis : "Oui." Il dit : "J'aurai là-bas des biens et des enfants, et je te paierai." Alors fut révélé ce verset : {'As-tu vu celui qui a mécru en Nos signes et dit : "On me donnera certes des biens et des enfants"} (Coran 19:77). Ce hadith a été rapporté par Ath-Thawrî, Chu'ba, Hafs, Abû Mu'âwiya et Wakî', d'après Al-A'mach.

Khabbab
Hadiths 4733https://sunnah.com/bukhari:4733

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ خَبَّابٍ، قَالَ كُنْتُ قَيْنًا بِمَكَّةَ، فَعَمِلْتُ لِلْعَاصِي بْنِ وَائِلِ السَّهْمِيِّ سَيْفًا، فَجِئْتُ أَتَقَاضَاهُ فَقَالَ لاَ أُعْطِيكَ حَتَّى تَكْفُرَ بِمُحَمَّدٍ‏.‏ قُلْتُ لاَ أَكْفُرُ بِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يُمِيتَكَ اللَّهُ، ثُمَّ يُحْيِيَكَ‏.‏ قَالَ إِذَا أَمَاتَنِي اللَّهُ ثُمَّ بَعَثَنِي، وَلِي مَالٌ وَوَلَدٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏ {‏أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا * أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا‏} ‏‏.‏ قَالَ مَوْثِقًا‏.‏ لَمْ يَقُلِ الأَشْجَعِيُّ عَنْ سُفْيَانَ سَيْفًا وَلاَ مَوْثِقًا‏.‏

Nous avons été informés par Muhammad ibn Kathîr, qui nous a rapporté d'après Sufyân, d'après Al-A'mach, d'après Abû Ad-Duhâ, d'après Masrûq, d'après Khabbâb, qui a dit : J'étais forgeron à La Mecque et j'avais fabriqué une épée pour Al-'Âs ibn Wâ'il As-Sahmi. Je vins lui réclamer mon dû, et il dit : "Je ne te donnerai rien jusqu'à ce que tu renies Muhammad (ﷺ)." Je répondis : "Je ne renierai pas Muhammad (ﷺ) jusqu'à ce qu'Allah te fasse mourir puis te ressuscite." Il dit : "Si Allah me fait mourir puis me ressuscite, j'aurai des biens et des enfants, et je te paierai." Alors Allah révéla : {'As-tu vu celui qui a mécru en Nos signes et dit : "On me donnera certes des biens et des enfants" * A-t-il connu l'Inconnaissable ou a-t-il pris un engagement auprès du Miséricordieux ?'} (Coran 19:77-78). Il dit : "Un engagement." Al-Achja'î n'a pas mentionné, d'après Sufyân, "une épée" ni "un engagement."

Khabbab
Hadiths 4734https://sunnah.com/bukhari:4734

حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، سَمِعْتُ أَبَا الضُّحَى، يُحَدِّثُ عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ خَبَّابٍ، قَالَ كُنْتُ قَيْنًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ لِي دَيْنٌ عَلَى الْعَاصِي بْنِ وَائِلٍ قَالَ فَأَتَاهُ يَتَقَاضَاهُ، فَقَالَ لاَ أُعْطِيكَ حَتَّى تَكْفُرَ بِمُحَمَّدٍ فَقَالَ وَاللَّهِ لاَ أَكْفُرُ حَتَّى يُمِيتَكَ اللَّهُ ثُمَّ تُبْعَثَ‏.‏ قَالَ فَذَرْنِي حَتَّى أَمُوتَ ثُمَّ أُبْعَثَ، فَسَوْفَ أُوتَى مَالاً وَوَلَدًا، فَأَقْضِيكَ فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ‏ {‏أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا‏} ‏

Nous avons été informés par Bichr ibn Khâlid, qui a dit : Nous avons été informés par Muhammad ibn Ja'far, d'après Chu'ba, d'après Sulaymân, qui a entendu Abû Ad-Duhâ rapporter d'après Masrûq, d'après Khabbâb, qui a dit : J'étais forgeron à l'époque de la Jâhiliyya, et Al-'Âs ibn Wâ'il me devait une dette. Je vins lui réclamer mon dû, et il dit : "Je ne te donnerai rien jusqu'à ce que tu renies Muhammad." Je répondis : "Par Allah, je ne renierai pas Muhammad jusqu'à ce qu'Allah te fasse mourir puis te ressuscite." Il dit : "Laisse-moi jusqu'à ce que je meure puis que je sois ressuscité, et je te paierai avec les biens et les enfants que j'aurai." Alors fut révélé ce verset : {'As-tu vu celui qui a mécru en Nos signes et dit : "On me donnera certes des biens et des enfants"'} (Coran 19:77).

Masruq
Hadiths 4735https://sunnah.com/bukhari:4735

حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ خَبَّابٍ، قَالَ كُنْتُ رَجُلاً قَيْنًا، وَكَانَ لِي عَلَى الْعَاصِي بْنِ وَائِلٍ دَيْنٌ فَأَتَيْتُهُ أَتَقَاضَاهُ، فَقَالَ لِي لاَ أَقْضِيكَ حَتَّى تَكْفُرَ بِمُحَمَّدٍ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لَنْ أَكْفُرَ بِهِ حَتَّى تَمُوتَ ثُمَّ تُبْعَثَ‏.‏ قَالَ وَإِنِّي لَمَبْعُوثٌ مِنْ بَعْدِ الْمَوْتِ فَسَوْفَ أَقْضِيكَ إِذَا رَجَعْتُ إِلَى مَالٍ وَوَلَدٍ‏.‏ قَالَ فَنَزَلَتْ ‏ {‏أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا * أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا * كَلاَّ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا * وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا‏} ‏‏.‏

Nous avons été informés par Yahya, qui a été informé par Wakî‘, d’après Al-A‘mash, d’après Abû Ad-Duhâ, d’après Masrûq, d’après Khabbâb, qui a dit : « J’étais forgeron et Al-‘Âsî ibn Wâ’il me devait une dette. Je suis allé le voir pour la réclamer, et il me dit : "Je ne te paierai pas tant que tu ne renieras pas Muhammad." Je lui répondis : "Je ne le renierai jamais, jusqu’à ce que tu meures puis que tu sois ressuscité." Il dit : "Et si je suis ressuscité après la mort, je te paierai lorsque je retrouverai mes biens et mes enfants." Alors furent révélés ces versets : *« As-tu vu celui qui ne croit pas en Nos signes et dit : "On me donnera certes des biens et des enfants !" A-t-il eu connaissance de l’Invisible ? Ou a-t-il pris un engagement auprès du Miséricordieux ? Non ! Nous inscrirons ce qu’il dit et prolongerons pour lui le châtiment. Et Nous hériterons de ce qu’il dit, et il viendra à Nous seul. »* »

Khabbab
Hadiths 4736https://sunnah.com/bukhari:4736

حَدَّثَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْتَقَى آدَمُ وَمُوسَى، فَقَالَ مُوسَى لآدَمَ أَنْتَ الَّذِي أَشْقَيْتَ النَّاسَ وَأَخْرَجْتَهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ قَالَ لَهُ آدَمُ أَنْتَ الَّذِي اصْطَفَاكَ اللَّهُ بِرِسَالَتِهِ، وَاصْطَفَاكَ لِنَفْسِهِ وَأَنْزَلَ عَلَيْكَ التَّوْرَاةَ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَوَجَدْتَهَا كُتِبَ عَلَىَّ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَنِي قَالَ نَعَمْ‏.‏ فَحَجَّ آدَمُ مُوسَى ‏" ‏‏.‏ الْيَمُّ الْبَحْرُ‏.‏

Nous avons été informés par As-Salt ibn Muhammad, qui a été informé par Mahdî ibn Maymûn, qui a été informé par Muhammad ibn Sîrîn, d’après Abû Hurayra, que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Adam et Moïse se rencontrèrent, et Moïse dit à Adam : "C’est toi qui as rendu les hommes malheureux et les as fait sortir du Paradis." Adam lui répondit : "C’est toi que Allah a choisi pour Sa mission, qu’Il a distingué pour Lui-même et à qui Il a révélé la Torah." Moïse dit : "Oui." Adam reprit : "As-tu trouvé écrit que cela m’était destiné avant même que je ne sois créé ?" Moïse répondit : "Oui." Alors Adam triompha de Moïse. » (Al-Yamm désigne la mer.)

Abu Huraira
Hadiths 4737https://sunnah.com/bukhari:4737

حَدَّثَنِي يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ، وَالْيَهُودُ تَصُومُ عَاشُورَاءَ، فَسَأَلَهُمْ، فَقَالُوا هَذَا الْيَوْمُ الَّذِي ظَهَرَ فِيهِ مُوسَى عَلَى فِرْعَوْنَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ نَحْنُ أَوْلَى بِمُوسَى مِنْهُمْ فَصُومُوهُ ‏" ‏‏.‏

Ya‘qûb ibn Ibrâhîm m’a rapporté, nous ayant informés par Rûh, qui a été informé par Shu‘ba, qui a été informé par Abû Bishr, d’après Sa‘îd ibn Jubayr, d’après Ibn ‘Abbâs (qu’Allah soit satisfait d’eux), qui a dit : « Lorsque le Messager d’Allah (ﷺ) arriva à Médine, les Juifs jeûnaient le jour de ‘Âshûrâ’. Il les interrogea, et ils répondirent : "C’est le jour où Moïse triompha de Pharaon." Le Prophète (ﷺ) dit alors : *"Nous sommes plus dignes de Moïse qu’eux. Jeûnez donc ce jour."* »

Ibn `Abbas
Hadiths 4738https://sunnah.com/bukhari:4738

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ النَّجَّارِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ حَاجَّ مُوسَى آدَمَ، فَقَالَ لَهُ أَنْتَ الَّذِي أَخْرَجْتَ النَّاسَ مِنَ الْجَنَّةِ بِذَنْبِكَ وَأَشْقَيْتَهُمْ‏.‏ قَالَ قَالَ آدَمُ يَا مُوسَى أَنْتَ الَّذِي اصْطَفَاكَ اللَّهُ بِرِسَالَتِهِ وَبِكَلاَمِهِ أَتَلُومُنِي عَلَى أَمْرٍ كَتَبَهُ اللَّهُ عَلَىَّ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَنِي أَوْ قَدَّرَهُ عَلَىَّ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَنِي ‏"‏‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَحَجَّ آدَمُ مُوسَى ‏"‏‏.‏

Qutayba nous a rapporté, nous ayant informés par Ayyûb ibn An-Najjâr, d’après Yahyâ ibn Abî Kathîr, d’après Abû Salamah ibn ‘Abd Ar-Rahmân, d’après Abû Hurayra (qu’Allah soit satisfait de lui), que le Prophète (ﷺ) a dit : « Moïse disputa Adam et lui dit : "C’est toi qui as fait sortir les hommes du Paradis par ton péché et les as rendus malheureux." Adam répondit : "Ô Moïse, c’est toi que Allah a choisi pour Sa mission et avec qui Il a parlé. Me reproches-tu une chose que Allah avait décrétée pour moi avant même de me créer, ou qu’Il avait prédestinée avant ma création ?" » Le Messager d’Allah (ﷺ) dit alors : *« Adam triompha de Moïse. »*

Abu Huraira