Hadiths 4538https://sunnah.com/bukhari:4538
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ، يُحَدِّثُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ،. قَالَ وَسَمِعْتُ أَخَاهُ أَبَا بَكْرِ بْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ، قَالَ قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَوْمًا لأَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِيمَ تَرَوْنَ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ {أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَنْ تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ} قَالُوا اللَّهُ أَعْلَمُ. فَغَضِبَ عُمَرُ فَقَالَ قُولُوا نَعْلَمُ أَوْ لاَ نَعْلَمُ. فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فِي نَفْسِي مِنْهَا شَىْءٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ. قَالَ عُمَرُ يَا ابْنَ أَخِي قُلْ وَلاَ تَحْقِرْ نَفْسَكَ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ضُرِبَتْ مَثَلاً لِعَمَلٍ. قَالَ عُمَرُ أَىُّ عَمَلٍ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لِعَمَلٍ. قَالَ عُمَرُ لِرَجُلٍ غَنِيٍّ يَعْمَلُ بِطَاعَةِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، ثُمَّ بَعَثَ اللَّهُ لَهُ الشَّيْطَانَ فَعَمِلَ بِالْمَعَاصِي حَتَّى أَغْرَقَ أَعْمَالَهُ. {فَصُرْهُنَّ} قَطِّعْهُنَّ.
Nous a rapporté Ibrâhîm, nous a informé Hishâm, d'après Ibn Jurayj, j'ai entendu 'Abdullah ibn Abî Mulayka rapporter d'après Ibn 'Abbâs (qu'Allah soit satisfait de lui). Il dit : J'ai entendu son frère, Abû Bakr ibn Abî Mulayka, rapporter d'après 'Ubayd ibn 'Umayr, qui a dit : 'Umar (qu'Allah soit satisfait de lui) dit un jour aux compagnons du Prophète (ﷺ) : « À propos de quel acte pensez-vous que ce verset a été révélé : *« L’un de vous aimerait-il avoir un jardin... »* (Al-Baqara, 2:266) ? » Ils répondirent : « Allah est le plus savant. » 'Umar se mit en colère et dit : « Dites : nous savons ou nous ne savons pas. » Ibn 'Abbâs dit alors : « Il y a quelque chose dans mon esprit à ce sujet, ô Commandeur des croyants. » 'Umar dit : « Ô fils de mon frère, parle et ne te sous-estime pas. » Ibn 'Abbâs dit : « Il s'agit d'un exemple pour une œuvre. » 'Umar demanda : « Quelle œuvre ? » Ibn 'Abbâs répondit : « Pour une œuvre. » 'Umar dit : « Pour un homme riche qui œuvre dans l'obéissance à Allah, puis Allah lui envoie Satan, et il commet des péchés jusqu'à ce qu'ils engloutissent ses œuvres. » *« Fais-les donc tomber »* (Al-Baqara, 2:266), c'est-à-dire : coupe-les.
Hadiths 4539https://sunnah.com/bukhari:4539
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي شَرِيكُ بْنُ أَبِي نَمِرٍ، أَنَّ عَطَاءَ بْنَ يَسَارٍ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي عَمْرَةَ الأَنْصَارِيَّ، قَالاَ سَمِعْنَا أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ الْمِسْكِينُ الَّذِي تَرُدُّهُ التَّمْرَةُ وَالتَّمْرَتَانِ وَلاَ اللُّقْمَةُ وَلاَ اللُّقْمَتَانِ. إِنَّمَا الْمِسْكِينُ الَّذِي يَتَعَفَّفُ وَاقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ يَعْنِي قَوْلَهُ {لاَ يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا} "
Nous a rapporté Ibn Abî Maryam, nous a rapporté Muhammad ibn Ja'far, qui a dit : m'a rapporté Sharîk ibn Abî Namir, qu'Atâ' ibn Yasâr et 'Abdur-Rahmân ibn Abî 'Amra al-Ansârî ont dit : Nous avons entendu Abû Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui) dire que le Prophète (ﷺ) a dit : « Le pauvre n'est pas celui que repoussent une datte ou deux, une bouchée ou deux. Le pauvre est plutôt celui qui s'abstient (de demander). Lisez si vous voulez : *« Ils ne demandent rien aux gens avec insistance. »* » (Al-Baqara, 2:273)
Hadiths 4540https://sunnah.com/bukhari:4540
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمَّا نَزَلَتِ الآيَاتُ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ فِي الرِّبَا قَرَأَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى النَّاسِ، ثُمَّ حَرَّمَ التِّجَارَةَ فِي الْخَمْرِ.
Nous a rapporté 'Umar ibn Hafs ibn Ghiyâth, nous a rapporté mon père, nous a rapporté al-A'mash, nous a rapporté Muslim, d'après Masrûq, d'après 'Â'isha (qu'Allah soit satisfait d'elle), qui a dit : « Lorsque furent révélés les derniers versets de la sourate al-Baqara concernant l'usure (ribâ), le Messager d'Allah (ﷺ) les récita aux gens, puis il interdit le commerce du vin. »
Hadiths 4541https://sunnah.com/bukhari:4541
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، سَمِعْتُ أَبَا الضُّحَى، يُحَدِّثُ عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ لَمَّا أُنْزِلَتِ الآيَاتُ الأَوَاخِرُ مِنْ سُورَةِ الْبَقَرَةِ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَلاَهُنَّ فِي الْمَسْجِدِ، فَحَرَّمَ التِّجَارَةَ فِي الْخَمْرِ.
Nous a rapporté Bishr ibn Khâlid, nous a informé Muhammad ibn Ja'far, d'après Shu'ba, d'après Sulaymân, j'ai entendu Abû ad-Duhâ rapporter d'après Masrûq, d'après 'Â'isha (qu'Allah soit satisfait d'elle), qu'elle a dit : « Lorsque furent révélés les derniers versets de la sourate al-Baqara, le Messager d'Allah (ﷺ) sortit et les récita dans la mosquée, puis il interdit le commerce du vin. »
Hadiths 4542https://sunnah.com/bukhari:4542
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا أُنْزِلَتِ الآيَاتُ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ قَرَأَهُنَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ، وَحَرَّمَ التِّجَارَةَ فِي الْخَمْرِ.
J'ai été informé par Muhammad ibn Bachâr, qui le tient de Gundar, qui le tient de Chu'ba, qui le tient de Mansour, qui le tient d'Abou ad-Duhâ, qui le tient de Masrûq, qui le tient de 'Aïcha (qu'Allah l'agrée) qui a dit : « Lorsque furent révélés les derniers versets de la sourate al-Baqara, le Prophète (ﷺ) les récita dans la mosquée, puis il interdit le commerce du vin. »
Hadiths 4543https://sunnah.com/bukhari:4543
وَقَالَ لَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مَنْصُورٍ، وَالأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا أُنْزِلَتِ الآيَاتُ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَهُنَّ عَلَيْنَا، ثُمَّ حَرَّمَ التِّجَارَةَ فِي الْخَمْرِ.
Muhammad ibn Yûsuf nous a rapporté d'après Sufyân, d'après Mansour et al-A'mach, d'après Abou ad-Duhâ, d'après Masrûq, d'après 'Aïcha (qu'Allah l'agrée) qui a dit : « Lorsque furent révélés les derniers versets de la sourate al-Baqara, le Messager d'Allah (ﷺ) se leva et nous les récita, puis il interdit le commerce du vin. »
Hadiths 4544https://sunnah.com/bukhari:4544
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ بْنُ عُقْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ آخِرُ آيَةٍ نَزَلَتْ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم آيَةُ الرِّبَا.
Qabîssa ibn 'Uqba nous a rapporté, d'après Sufyân, d'après 'Âsim, d'après ach-Cha'bî, d'après Ibn 'Abbâs (qu'Allah les agrée tous deux) qui a dit : « Le dernier verset révélé au Prophète (ﷺ) est le verset sur l'usure. »
Hadiths 4545https://sunnah.com/bukhari:4545
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا مِسْكِينٌ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ مَرْوَانَ الأَصْفَرِ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ ابْنُ عُمَرَ أَنَّهَا قَدْ نُسِخَتْ {وَإِنْ تُبْدُوا مَا فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ} الآيَةَ.
Muhammad nous a rapporté, d'après an-Nufaylî, d'après Miskîn, d'après Chu'ba, d'après Khâlid al-Haddâ', d'après Marwân al-Asfar, d'après un homme parmi les Compagnons du Prophète (ﷺ), qui est Ibn 'Umar, que le verset {Que vous manifestiez ce qui est en vous ou que vous le cachiez} a été abrogé.
Hadiths 4546https://sunnah.com/bukhari:4546
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا رَوْحٌ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ مَرْوَانَ الأَصْفَرِ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ أَحْسِبُهُ ابْنَ عُمَرَ ـ {إِنْ تُبْدُوا مَا فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ} قَالَ نَسَخَتْهَا الآيَةُ الَّتِي بَعْدَهَا.
Ishâq m'a informé, d'après Rawh, d'après Chu'ba, d'après Khâlid al-Haddâ', d'après Marwân al-Asfar, d'après un homme parmi les Compagnons du Messager d'Allah (ﷺ) – je pense qu'il s'agit d'Ibn 'Umar – au sujet du verset {Que vous manifestiez ce qui est en vous ou que vous le cachiez}, il a dit : « Il a été abrogé par le verset qui le suit. »
Hadiths 4547https://sunnah.com/bukhari:4547
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التُّسْتَرِيُّ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ تَلاَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَذِهِ الآيَةَ {هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ} إِلَى قَوْلِهِ {أُولُو الأَلْبَابِ} قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ، فَأُولَئِكَ الَّذِينَ سَمَّى اللَّهُ، فَاحْذَرُوهُمْ ".
'Abdullah ibn Maslama nous a rapporté, d'après Yazîd ibn Ibrâhîm at-Tustarî, d'après Ibn Abî Mulayka, d'après al-Qâsim ibn Muhammad, d'après 'Aïcha (qu'Allah l'agrée) qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a récité ce verset : {C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre : il s'y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d'autres versets qui peuvent prêter à interprétation. Ceux qui ont une inclination au doute dans leurs cœurs suivent ce qui peut prêter à interprétation, cherchant la discorde et cherchant à l'interpréter} jusqu'à Ses paroles {les doués d'intelligence}. Elle a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Lorsque vous voyez ceux qui suivent ce qui peut prêter à interprétation, ce sont ceux-là qu'Allah a nommés, méfiez-vous donc d'eux. »
Hadiths 4548https://sunnah.com/bukhari:4548
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا مِنْ مَوْلُودٍ يُولَدُ إِلاَّ وَالشَّيْطَانُ يَمَسُّهُ حِينَ يُولَدُ، فَيَسْتَهِلُّ صَارِخًا مِنْ مَسِّ الشَّيْطَانِ إِيَّاهُ، إِلاَّ مَرْيَمَ وَابْنَهَا ". ثُمَّ يَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ وَاقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ {وَإِنِّي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ }
'Abdullah ibn Muhammad nous a rapporté, d'après 'Abd ar-Razzâq, d'après Ma'mar, d'après az-Zuhrî, d'après Sa'îd ibn al-Musayyab, d'après Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée) que le Prophète (ﷺ) a dit : « Il n'est pas de nouveau-né qui ne soit touché par Satan au moment de sa naissance, et qui ne pousse un cri à cause de ce contact, sauf Marie et son fils. » Puis Abû Hurayra dit : « Lisez si vous le voulez : {Je la place, elle et sa descendance, sous Ta protection contre le diable banni.} »
Hadiths 4549https://sunnah.com/bukhari:4549
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ يَمِينَ صَبْرٍ لِيَقْتَطِعَ بِهَا مَالَ امْرِئٍ مُسْلِمٍ، لَقِيَ اللَّهَ وَهْوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَصْدِيقَ ذَلِكَ {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً أُولَئِكَ لاَ خَلاَقَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ} إِلَى آخِرِ الآيَةِ. قَالَ فَدَخَلَ الأَشْعَثُ بْنُ قَيْسٍ وَقَالَ مَا يُحَدِّثُكُمْ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ قُلْنَا كَذَا وَكَذَا. قَالَ فِيَّ أُنْزِلَتْ كَانَتْ لِي بِئْرٌ فِي أَرْضِ ابْنِ عَمٍّ لِي قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بَيِّنَتُكَ أَوْ يَمِينُهُ " فَقُلْتُ إِذًا يَحْلِفَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينِ صَبْرٍ يَقْتَطِعُ بِهَا مَالَ امْرِئٍ مُسْلِمٍ وَهْوَ فِيهَا فَاجِرٌ، لَقِيَ اللَّهَ وَهْوَ عَلَيْهِ غَضْبَانٌ ".
Hajjâj ibn Minhâl nous a rapporté, d'après Abû 'Awâna, d'après al-A'mach, d'après Abû Wâ'il, d'après 'Abdullah ibn Mas'ûd (qu'Allah l'agrée) qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Quiconque prête un serment de patience pour s'approprier par ce moyen le bien d'un musulman rencontrera Allah alors qu'Il est courroucé contre lui. » Allah révéla ensuite pour confirmer cela : {Ceux qui échangent le pacte d'Allah et leurs serments contre un prix dérisoire, ceux-là n'auront aucune part dans l'au-delà} jusqu'à la fin du verset. Il dit : Al-Ach'ath ibn Qays entra alors et demanda : « Que vous raconte Abû 'Abd ar-Rahmân ? » Nous répondîmes : « Tel et tel. » Il dit : « C'est à mon sujet que ce verset a été révélé. J'avais un puits sur la terre de mon cousin. Le Prophète (ﷺ) dit : « Ta preuve ou son serment. » Je dis : « Dans ce cas, il jurera, ô Messager d'Allah. » Le Prophète (ﷺ) dit : « Quiconque prête un serment de patience pour s'approprier par ce moyen le bien d'un musulman, alors qu'il est dans son tort, rencontrera Allah alors qu'Il est courroucé contre lui. » »
Hadiths 4551https://sunnah.com/bukhari:4551
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ ـ هُوَ ابْنُ أَبِي هَاشِمٍ ـ سَمِعَ هُشَيْمًا، أَخْبَرَنَا الْعَوَّامُ بْنُ حَوْشَبٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَجُلاً، أَقَامَ سِلْعَةً فِي السُّوقِ فَحَلَفَ فِيهَا لَقَدْ أَعْطَى بِهَا مَا لَمْ يُعْطَهُ. لِيُوقِعَ فِيهَا رَجُلاً مِنَ الْمُسْلِمِينَ، فَنَزَلَتْ {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً} إِلَى آخِرِ الآيَةِ.
Nous avons été informés par 'Alî – qui est Ibn Abî Hâshim – qu'il a entendu Hushaym, qui a été informé par Al-'Awwâm Ibn Hawshab, d'après Ibrâhîm Ibn 'Abd Ar-Rahmân, d'après 'Abd Allah Ibn Abî Awfâ – qu'Allah soit satisfait d'eux deux – qu'un homme avait exposé une marchandise sur le marché et avait juré à son sujet qu'on lui en avait offert un prix qu'en réalité on ne lui avait pas offert, afin d'induire en erreur un musulman. Alors fut révélée la parole d'Allah : *« Ceux qui troquent à vil prix leur engagement envers Allah et leurs serments... »* jusqu'à la fin du verset.
Hadiths 4552https://sunnah.com/bukhari:4552
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ امْرَأَتَيْنِ، كَانَتَا تَخْرِزَانِ فِي بَيْتٍ ـ أَوْ فِي الْحُجْرَةِ ـ فَخَرَجَتْ إِحْدَاهُمَا وَقَدْ أُنْفِذَ بِإِشْفًى فِي كَفِّهَا، فَادَّعَتْ عَلَى الأُخْرَى، فَرُفِعَ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ يُعْطَى النَّاسُ بِدَعْوَاهُمْ لَذَهَبَ دِمَاءُ قَوْمٍ وَأَمْوَالُهُمْ ". ذَكِّرُوهَا بِاللَّهِ وَاقْرَءُوا عَلَيْهَا {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ} . فَذَكَّرُوهَا فَاعْتَرَفَتْ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الْيَمِينُ عَلَى الْمُدَّعَى عَلَيْهِ ".
Nous avons été informés par Nasr Ibn 'Alî Ibn Nasr, qui nous a rapporté d'après 'Abd Allah Ibn Dâwûd, d'après Ibn Jurayj, d'après Ibn Abî Mulayka, que deux femmes cousaient dans une maison – ou dans une chambre – lorsqu'une d'entre elles sortit, une alêne ayant transpercé sa paume. Elle accusa l'autre femme, et l'affaire fut portée devant Ibn 'Abbâs. Ibn 'Abbâs dit : « Le Messager d'Allah ﷺ a dit : *« Si les gens obtenaient gain de cause sur la base de leurs seules allégations, certains s'empareraient du sang et des biens d'autrui. »* » Puis il leur dit : « Rappelez-lui Allah et récitez-lui : *« Ceux qui troquent à vil prix leur engagement envers Allah... »* » Ils le lui rappelèrent, et elle avoua. Ibn 'Abbâs dit alors : « Le Prophète ﷺ a dit : *« Le serment incombe à celui contre qui la réclamation est dirigée. »* »
Hadiths 4553https://sunnah.com/bukhari:4553
حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ مَعْمَرٍ،. وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سُفْيَانَ، مِنْ فِيهِ إِلَى فِيَّ قَالَ انْطَلَقْتُ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ـ فَبَيْنَا أَنَا بِالشَّأْمِ إِذْ جِيءَ بِكِتَابٍ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى هِرَقْلَ قَالَ وَكَانَ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ جَاءَ بِهِ فَدَفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ بُصْرَى إِلَى ـ هِرَقْلَ ـ قَالَ فَقَالَ هِرَقْلُ هَلْ هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ قَوْمِ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالُوا نَعَمْ. قَالَ فَدُعِيتُ فِي نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَدَخَلْنَا عَلَى هِرَقْلَ، فَأُجْلِسْنَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا مِنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا. فَأَجْلَسُونِي بَيْنَ يَدَيْهِ، وَأَجْلَسُوا أَصْحَابِي خَلْفِي، ثُمَّ دَعَا بِتُرْجُمَانِهِ فَقَالَ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ. قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَايْمُ اللَّهِ، لَوْلاَ أَنْ يُؤْثِرُوا عَلَىَّ الْكَذِبَ لَكَذَبْتُ. ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُ كَيْفَ حَسَبُهُ فِيكُمْ قَالَ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو حَسَبٍ. قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ أَيَتَّبِعُهُ أَشْرَافُ النَّاسِ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قَالَ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ. قَالَ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ قَالَ قُلْتُ لاَ بَلْ يَزِيدُونَ. قَالَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ، بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ، سَخْطَةً لَهُ قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قَالَ قُلْتُ تَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالاً، يُصِيبُ مِنَّا وَنُصِيبُ مِنْهُ. قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قَالَ قُلْتُ لاَ وَنَحْنُ مِنْهُ فِي هَذِهِ الْمُدَّةِ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ صَانِعٌ فِيهَا. قَالَ وَاللَّهِ مَا أَمْكَنَنِي مِنْ كَلِمَةٍ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرَ هَذِهِ. قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ. ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ حَسَبِهِ فِيكُمْ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو حَسَبٍ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي أَحْسَابِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ فِي آبَائِهِ مَلِكٌ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ، وَسَأَلْتُكَ عَنْ أَتْبَاعِهِ أَضُعَفَاؤُهُمْ أَمْ أَشْرَافُهُمْ فَقُلْتَ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ يَذْهَبَ فَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ سَخْطَةً لَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ إِذَا خَالَطَ بَشَاشَةَ الْقُلُوبِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ فَزَعَمْتَ أَنَّكُمْ قَاتَلْتُمُوهُ فَتَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سِجَالاً، يَنَالُ مِنْكُمْ وَتَنَالُونَ مِنْهُ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى، ثُمَّ تَكُونُ لَهُمُ الْعَاقِبَةُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ لاَ يَغْدِرُ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ ائْتَمَّ بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ. قَالَ ثُمَّ قَالَ بِمَ يَأْمُرُكُمْ قَالَ قُلْتُ يَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّلَةِ وَالْعَفَافِ. قَالَ إِنْ يَكُ مَا تَقُولُ فِيهِ حَقًّا فَإِنَّهُ نَبِيٌّ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، وَلَمْ أَكُ أَظُنُّهُ مِنْكُمْ، وَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لأَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمَيْهِ، وَلَيَبْلُغَنَّ مُلْكُهُ مَا تَحْتَ قَدَمَىَّ. قَالَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَهُ، فَإِذَا فِيهِ " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ، إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ، سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ، فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّينَ، وَ{يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ} إِلَى قَوْلِهِ {اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ} ". فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ عِنْدَهُ، وَكَثُرَ اللَّغَطُ، وَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا قَالَ فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ خَرَجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، أَنَّهُ لَيَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا بِأَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ. قَالَ الزُّهْرِيُّ فَدَعَا هِرَقْلُ عُظَمَاءَ الرُّومِ فَجَمَعَهُمْ فِي دَارٍ لَهُ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ الرُّومِ، هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلاَحِ وَالرَّشَدِ آخِرَ الأَبَدِ، وَأَنْ يَثْبُتَ لَكُمْ مُلْكُكُمْ قَالَ فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الأَبْوَابِ، فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِقَتْ، فَقَالَ عَلَىَّ بِهِمْ. فَدَعَا بِهِمْ فَقَالَ إِنِّي إِنَّمَا اخْتَبَرْتُ شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ، فَقَدْ رَأَيْتُ مِنْكُمُ الَّذِي أَحْبَبْتُ. فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ.
J'ai été informé par Ibrâhîm Ibn Mûsâ, d'après Hishâm, d'après Ma'mar. De même, 'Abd Allah Ibn Muhammad m'a rapporté, d'après 'Abd Ar-Razzâq, qui a été informé par Ma'mar, d'après Az-Zuhrî, qui a dit : 'Ubayd Allah Ibn 'Abd Allah Ibn 'Utba m'a raconté, d'après Ibn 'Abbâs, qui a dit : Abû Sufyân m'a rapporté de sa propre bouche à la mienne : « Je partis durant la trêve qui existait entre le Messager d'Allah ﷺ et moi. Alors que j'étais en Syrie, une lettre du Prophète ﷺ fut apportée à Héraclius. » Il dit : « Dihya Al-Kalbî l'avait apportée et l'avait remise au gouverneur de Bosra, qui la transmit à Héraclius. » Celui-ci demanda : « Y a-t-il ici quelqu'un du peuple de cet homme qui prétend être prophète ? » On lui répondit : « Oui. » Il dit : « On m'amena alors en compagnie d'un groupe de Quraysh, et nous fûmes introduits auprès de Héraclius, qui nous fit asseoir devant lui. Il demanda : « Lequel d'entre vous est le plus proche parent de cet homme qui prétend être prophète ? » Abû Sufyân répondit : « C'est moi. » On me fit asseoir devant lui, et mes compagnons derrière moi. Puis il fit venir son interprète et dit : « Dites-leur que je vais interroger cet homme au sujet de celui qui prétend être prophète. S'il me ment, contredisez-le. » Abû Sufyân dit : « Par Allah, si je n'avais craint qu'ils ne rapportent des mensonges à mon sujet, je lui aurais menti. » Puis Héraclius dit à son interprète : « Demande-lui quelle est sa noblesse parmi eux. » Je répondis : « Il est noble parmi nous. » Il demanda : « Y a-t-il eu parmi ses ancêtres un roi ? » Je répondis : « Non. » Il demanda : « L'accusiez-vous de mentir avant qu'il ne dise ce qu'il dit ? » Je répondis : « Non. » Il demanda : « Ses partisans sont-ils des notables ou des faibles ? » Je répondis : « Ce sont plutôt des faibles. » Il demanda : « Leur nombre augmente-t-il ou diminue-t-il ? » Je répondis : « Il augmente. » Il demanda : « Y a-t-il parmi eux quelqu'un qui renie sa religion après l'avoir embrassée, par aversion pour elle ? » Je répondis : « Non. » Il demanda : « L'avez-vous combattu ? » Je répondis : « Oui. » Il demanda : « Comment fut votre combat contre lui ? » Je répondis : « La guerre entre nous et lui fut alternée : tantôt il nous infligeait des pertes, tantôt nous lui en infligions. » Il demanda : « Trahit-il ses engagements ? » Je répondis : « Non, et durant cette trêve, nous ne savons pas ce qu'il fera. » Abû Sufyân dit : « Par Allah, il ne m'a pas été possible d'ajouter un mot à ces réponses. » Il demanda : « Quelqu'un a-t-il tenu ce discours avant lui ? » Je répondis : « Non. » Puis Héraclius dit à son interprète : « Dis-lui : Je t'ai interrogé sur sa noblesse parmi vous, et tu as affirmé qu'il était noble, et c'est ainsi que les messagers sont envoyés parmi les nobles de leur peuple. Je t'ai demandé s'il y avait eu un roi parmi ses ancêtres, et tu as répondu que non. J'ai dit : S'il y avait eu un roi parmi ses ancêtres, j'aurais pensé qu'il cherchait à reconquérir le royaume de ses pères. Je t'ai demandé si vous l'accusiez de mentir avant qu'il ne tienne ce discours, et tu as répondu que non. J'ai compris qu'il n'aurait pas abandonné le mensonge envers les hommes pour ensuite mentir à propos d'Allah. Je t'ai demandé si ses partisans étaient des notables ou des faibles, et tu as répondu que ce sont des faibles, et ce sont eux les partisans des messagers. Je t'ai demandé si leur nombre augmentait ou diminuait, et tu as répondu qu'il augmentait, et c'est ainsi que la foi se renforce jusqu'à son accomplissement. Je t'ai demandé si quelqu'un reniait sa religion après l'avoir embrassée par aversion pour elle, et tu as répondu que non, et c'est ainsi que la foi, lorsqu'elle pénètre les cœurs, ne peut en être arrachée. Je t'ai demandé si vous l'aviez combattu, et tu as répondu que oui, et que la guerre entre vous était alternée, tantôt il vous infligeait des pertes, tantôt vous lui en infligiez. Ainsi en est-il des messagers : ils sont éprouvés, puis la victoire leur est accordée. Je t'ai demandé s'il trahissait ses engagements, et tu as répondu que non, et ainsi sont les messagers : ils ne trahissent pas. Je t'ai demandé si quelqu'un avait tenu ce discours avant lui, et tu as répondu que non. J'ai dit : S'il y avait eu quelqu'un avant lui qui avait tenu ce discours, j'aurais pensé qu'il imitait ce qui avait été dit avant lui. » Puis il demanda : « Que vous ordonne-t-il ? » Je répondis : « Il nous ordonne d'accomplir la prière, de verser l'aumône légale (zakât), de maintenir les liens de parenté et de préserver la chasteté. » Il dit : « Si ce que tu dis de lui est vrai, alors il est bien un prophète. Je savais qu'il apparaîtrait, mais je ne pensais pas qu'il serait issu de vous. Si je savais pouvoir le rejoindre, j'aimerais le rencontrer. Si j'étais auprès de lui, je laverais ses pieds. Son royaume atteindra ce qui est sous mes pieds. » Puis il demanda qu'on lui apporte la lettre du Messager d'Allah ﷺ et la lut. Voici ce qu'elle contenait : *« Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. De Muhammad, le Messager d'Allah, à Héraclius, grand souverain des Romains. Que la paix soit sur ceux qui suivent le droit chemin. Ensuite : Je t'appelle à l'appel de l'Islam. Embrasse l'Islam, tu seras sauvé, et Allah te donnera ta récompense deux fois. Si tu te détournes, tu porteras le péché des Ariens. Ô gens du Livre, venez à une parole commune entre nous et vous : que nous n'adorions qu'Allah... »* jusqu'à *« Soyez témoins que nous sommes musulmans. »* Lorsqu'il eut terminé la lecture de la lettre, les voix s'élevèrent autour de lui, et le tumulte grandit. On nous fit sortir. En sortant, je dis à mes compagnons : « L'affaire d'Ibn Abî Kabsha est devenue importante, au point que le roi des Banû Al-Asfar le craint. » Je n'ai cessé d'être convaincu de la mission du Messager d'Allah ﷺ et de sa victoire future, jusqu'à ce qu'Allah me guide vers l'Islam. Az-Zuhrî dit : Héraclius convoqua alors les grands de Rome et les rassembla dans un palais. Il leur dit : « Ô assemblée des Romains, désirez-vous le succès et la droiture pour l'éternité, et que votre royaume soit affermi ? » Ils s'enfuirent comme des onagres vers les portes, qu'ils trouvèrent fermées. Il dit : « Amenez-les-moi. » Lorsqu'ils furent ramenés, il leur dit : « Je n'ai fait que tester votre attachement à votre religion, et j'ai vu ce que j'aime. » Ils se prosternèrent devant lui et furent satisfaits.
Hadiths 4554https://sunnah.com/bukhari:4554
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كَانَ أَبُو طَلْحَةَ أَكْثَرَ أَنْصَارِيٍّ بِالْمَدِينَةِ نَخْلاً، وَكَانَ أَحَبَّ أَمْوَالِهِ إِلَيْهِ بَيْرُحَاءٍ، وَكَانَتْ مُسْتَقْبِلَةَ الْمَسْجِدِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْخُلُهَا وَيَشْرَبُ مِنْ مَاءٍ فِيهَا طَيِّبٍ، فَلَمَّا أُنْزِلَتْ {لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ} قَامَ أَبُو طَلْحَةَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ اللَّهَ يَقُولُ {لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ} وَإِنَّ أَحَبَّ أَمْوَالِي إِلَىَّ بَيْرُحَاءٍ وَإِنَّهَا صَدَقَةٌ لِلَّهِ، أَرْجُو بِرَّهَا وَذُخْرَهَا عِنْدَ اللَّهِ، فَضَعْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ حَيْثُ أَرَاكَ اللَّهُ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بَخْ، ذَلِكَ مَالٌ رَايِحٌ، ذَلِكَ مَالٌ رَايِحٌ، وَقَدْ سَمِعْتُ مَا قُلْتَ، وَإِنِّي أَرَى أَنْ تَجْعَلَهَا فِي الأَقْرَبِينَ ". قَالَ أَبُو طَلْحَةَ أَفْعَلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَسَمَهَا أَبُو طَلْحَةَ فِي أَقَارِبِهِ وَبَنِي عَمِّهِ. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ وَرَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ " ذَلِكَ مَالٌ رَابِحٌ ". حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ يَحْيَى قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ " مَالٌ رَايِحٌ ".
Ismâ'îl nous a rapporté, il a dit : Mâlik m'a rapporté, d'après Ishâq Ibn 'Abd Allah Ibn Abî Talha, qu'il a entendu Anas Ibn Mâlik – qu'Allah soit satisfait de lui – dire : Abû Talha était le plus riche des Ansâr à Médine en palmiers, et le bien qu'il préférait était Bayruhâ', qui faisait face à la mosquée. Le Messager d'Allah ﷺ y entrait et buvait de son eau fraîche et agréable. Lorsque fut révélé le verset : *« Vous n'atteindrez la piété véritable qu'en dépensant de ce que vous chérissez... »*, Abû Talha se leva et dit : « Ô Messager d'Allah, Allah dit : *« Vous n'atteindrez la piété véritable qu'en dépensant de ce que vous chérissez... »* Or, le bien que je préfère est Bayruhâ', et je le donne en aumône pour Allah, espérant sa récompense et son trésor auprès de Lui. Dispose-en, ô Messager d'Allah, comme Allah te l'inspirera. » Le Messager d'Allah ﷺ dit : *« Bravo ! C'est un bien qui s'en va, c'est un bien qui s'en va. J'ai entendu ce que tu as dit, et je pense qu'il serait bon de le donner à tes proches parents. »* Abû Talha dit : « Je le ferai, ô Messager d'Allah. » Il le partagea donc entre ses proches parents et les fils de son oncle paternel. 'Abd Allah Ibn Yûsuf et Rûh Ibn 'Ubâda ont dit : *« C'est un bien qui rapporte. »* Yahyâ Ibn Yahyâ a dit : J'ai lu sur Mâlik : *« un bien qui s'en va. »*
Hadiths 4555https://sunnah.com/bukhari:4555
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ ثُمَامَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ فَجَعَلَهَا لِحَسَّانَ وَأُبِيٍّ، وَأَنَا أَقْرَبُ إِلَيْهِ، وَلَمْ يَجْعَلْ لِي مِنْهَا شَيْئًا.
Muhammad Ibn 'Abd Allah Al-Ansârî nous a rapporté, il a dit : Mon père m'a rapporté, d'après Thumâma, d'après Anas – qu'Allah soit satisfait de lui – qui a dit : Il la donna à Hassân et à Ubayy, alors que j'étais plus proche de lui, et il ne me donna rien.
Hadiths 4556https://sunnah.com/bukhari:4556
حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ الْيَهُودَ، جَاءُوا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِرَجُلٍ مِنْهُمْ وَامْرَأَةٍ قَدْ زَنَيَا، فَقَالَ لَهُمْ " كَيْفَ تَفْعَلُونَ بِمَنْ زَنَى مِنْكُمْ ". قَالُوا نُحَمِّمُهُمَا وَنَضْرِبُهُمَا. فَقَالَ " لاَ تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ الرَّجْمَ ". فَقَالُوا لاَ نَجِدُ فِيهَا شَيْئًا. فَقَالَ لَهُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ كَذَبْتُمْ {فَأْتُوا بِالتَّوْرَاةِ فَاتْلُوهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ} فَوَضَعَ مِدْرَاسُهَا الَّذِي يُدَرِّسُهَا مِنْهُمْ كَفَّهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ، فَطَفِقَ يَقْرَأُ مَا دُونَ يَدِهِ وَمَا وَرَاءَهَا، وَلاَ يَقْرَأُ آيَةَ الرَّجْمِ، فَنَزَعَ يَدَهُ عَنْ آيَةِ الرَّجْمِ فَقَالَ مَا هَذِهِ فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ قَالُوا هِيَ آيَةُ الرَّجْمِ. فَأَمَرَ بِهِمَا فَرُجِمَا قَرِيبًا مِنْ حَيْثُ مَوْضِعُ الْجَنَائِزِ عِنْدَ الْمَسْجِدِ، فَرَأَيْتُ صَاحِبَهَا يَجْنَأُ عَلَيْهَا يَقِيهَا الْحِجَارَةَ.
Ibrâhîm Ibn Al-Mundhir m'a rapporté, Abû Damra nous a rapporté, Mûsâ Ibn 'Uqba nous a rapporté, d'après Nâfi', d'après 'Abd Allah Ibn 'Umar – qu'Allah soit satisfait d'eux deux – que les Juifs vinrent au Prophète ﷺ avec un homme et une femme parmi eux qui avaient commis l'adultère. Il leur demanda : *« Que faites-vous de ceux qui commettent l'adultère parmi vous ? »* Ils répondirent : « Nous les noircissons le visage et les frappons. » Il dit : *« Ne trouvez-vous pas la lapidation dans la Torah ? »* Ils répondirent : « Nous n'y trouvons rien. » 'Abd Allah Ibn Salâm leur dit : « Vous mentez. *« Apportez la Torah et récitez-la, si vous êtes véridiques. »* » Alors, celui qui leur enseignait la Torah posa sa main sur le verset de la lapidation et se mit à lire ce qui était avant et après, sans lire le verset de la lapidation. Il retira alors sa main et dit : « Qu'est-ce que ceci ? » Lorsqu'ils virent cela, ils dirent : « C'est le verset de la lapidation. » Le Prophète ﷺ ordonna alors qu'ils soient lapidés, près de l'endroit où l'on enterre les morts, près de la mosquée. Je vis l'homme se pencher sur la femme pour la protéger des pierres.
Hadiths 4557https://sunnah.com/bukhari:4557
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مَيْسَرَةَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَة َ ـ رضى الله عنه ـ {كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ} قَالَ خَيْرَ النَّاسِ لِلنَّاسِ، تَأْتُونَ بِهِمْ فِي السَّلاَسِلِ فِي أَعْنَاقِهِمْ حَتَّى يَدْخُلُوا فِي الإِسْلاَمِ.
Muhammad Ibn Yûsuf nous a rapporté, d'après Sufyân, d'après Maysara, d'après Abû Hâzim, d'après Abû Hurayra – qu'Allah soit satisfait de lui – au sujet du verset : *« Vous êtes la meilleure communauté qu'on ait fait surgir pour les hommes... »* Il dit : « La meilleure des communautés pour les hommes : vous les amenez enchaînés par le cou jusqu'à ce qu'ils embrassent l'Islam. »
Hadiths 4558https://sunnah.com/bukhari:4558
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّه ِ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ فِينَا نَزَلَتْ {إِذْ هَمَّتْ طَائِفَتَانِ مِنْكُمْ أَنْ تَفْشَلاَ وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا} قَالَ نَحْنُ الطَّائِفَتَانِ بَنُو حَارِثَةَ وَبَنُو سَلِمَةَ، وَمَا نُحِبُّ ـ وَقَالَ سُفْيَانُ مَرَّةً وَمَا يَسُرُّنِي ـ أَنَّهَا لَمْ تُنْزَلْ لِقَوْلِ اللَّهِ {وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا}
'Alî Ibn 'Abd Allah nous a rapporté, Sufyân nous a rapporté, il a dit : 'Amr a dit : J'ai entendu Jâbir Ibn 'Abd Allah – qu'Allah soit satisfait d'eux deux – dire : À notre sujet fut révélé le verset : *« Lorsque deux groupes d'entre vous faillirent fléchir, alors qu'Allah est leur allié... »* Il dit : « Nous étions ces deux groupes : les Banû Hâritha et les Banû Salima. Et nous n'aimons pas – et Sufyân dit une fois : et cela ne nous réjouit pas – qu'il n'ait pas été révélé, en raison de la parole d'Allah : *« et Allah est leur allié. »* »