Sunan Abi Dawud

Le Tribut, le Butin et le Gouvernement (Kitab Al-Kharaj, wal-Fai' wal-Imarah)

161 éléments

Hadiths 3048https://sunnah.com/abudawud:3048

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ عَنْ خَالِهِ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أُعَشِّرُ قَوْمِي قَالَ ‏ "‏ إِنَّمَا الْعُشُورُ عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Bashshâr, nous a rapporté 'Abd al-Rahmân, nous a rapporté Sufyân, d'après 'Atâ’, d'après un homme de Bakr ibn Wâ’il, d'après son oncle maternel, qui dit : Je demandai : "Ô Messager d'Allah, dois-je prélever la dîme sur mon peuple ?" Il répondit : *"Les dîmes ne concernent que les juifs et les chrétiens."*

Hadiths 3049https://sunnah.com/abudawud:3049

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ حَرْبِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَيْرٍ الثَّقَفِيِّ، عَنْ جَدِّهِ، - رَجُلٍ مِنْ بَنِي تَغْلِبَ - قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَسْلَمْتُ وَعَلَّمَنِي الإِسْلاَمَ وَعَلَّمَنِي كَيْفَ آخُذُ الصَّدَقَةَ مِنْ قَوْمِي مِمَّنْ أَسْلَمَ ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كُلُّ مَا عَلَّمْتَنِي قَدْ حَفِظْتُهُ إِلاَّ الصَّدَقَةَ أَفَأُعَشِّرُهُمْ قَالَ ‏ "‏ لاَ إِنَّمَا الْعُشُورُ عَلَى النَّصَارَى وَالْيَهُودِ ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Ibrâhîm al-Bazzâz, nous a rapporté Abû Nu‘aym, nous a rapporté 'Abd al-Salâm, d'après 'Atâ’ ibn al-Sâ’ib, d'après Harb ibn 'Ubayd Allâh ibn 'Umayr al-Thaqafî, d'après son grand-père – un homme des Banû Taghlib – qui dit : Je vins auprès du Prophète (ﷺ), embrassai l'islam, et il m'enseigna l'islam ainsi que la manière de prélever la *sadaqa* sur mon peuple parmi ceux qui s'étaient convertis. Puis je revins vers lui et dis : "Ô Messager d'Allah, j'ai retenu tout ce que tu m'as enseigné, sauf la *sadaqa*. Dois-je leur prélever la dîme ?" Il répondit : *"Non, les dîmes ne concernent que les chrétiens et les juifs."*

Narrated A man of Banu Taghlib: Harb ibn Ubaydullah ibn Umayr ath-Thaqafi told on the authority of his grandfather, a man of Banu Taghlib: I came to the Prophet (ﷺ), embraced Islam, and he taught me Islam. He also taught me how I should take sadaqah from my people who had become Muslim. I then returned to him and
Hadiths 3050https://sunnah.com/abudawud:3050

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا أَشْعَثُ بْنُ شُعْبَةَ، حَدَّثَنَا أَرْطَاةُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ سَمِعْتُ حَكِيمَ بْنَ عُمَيْرٍ أَبَا الأَحْوَصِ، يُحَدِّثُ عَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ السُّلَمِيِّ، قَالَ نَزَلْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ وَمَعَهُ مَنْ مَعَهُ مِنْ أَصْحَابِهِ وَكَانَ صَاحِبُ خَيْبَرَ رَجُلاً مَارِدًا مُنْكَرًا فَأَقْبَلَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ أَلَكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا حُمُرَنَا وَتَأْكُلُوا ثَمَرَنَا وَتَضْرِبُوا نِسَاءَنَا فَغَضِبَ يَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ ‏"‏ يَا ابْنَ عَوْفٍ ارْكَبْ فَرَسَكَ ثُمَّ نَادِ أَلاَ إِنَّ الْجَنَّةَ لاَ تَحِلُّ إِلاَّ لِمُؤْمِنٍ وَأَنِ اجْتَمِعُوا لِلصَّلاَةِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَاجْتَمَعُوا ثُمَّ صَلَّى بِهِمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَامَ فَقَالَ ‏"‏ أَيَحْسَبُ أَحَدُكُمْ مُتَّكِئًا عَلَى أَرِيكَتِهِ قَدْ يَظُنُّ أَنَّ اللَّهَ لَمْ يُحَرِّمْ شَيْئًا إِلاَّ مَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ أَلاَ وَإِنِّي وَاللَّهِ قَدْ وَعَظْتُ وَأَمَرْتُ وَنَهَيْتُ عَنْ أَشْيَاءَ إِنَّهَا لَمِثْلُ الْقُرْآنِ أَوْ أَكْثَرُ وَأَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ لَمْ يُحِلَّ لَكُمْ أَنْ تَدْخُلُوا بُيُوتَ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ بِإِذْنٍ وَلاَ ضَرْبَ نِسَائِهِمْ وَلاَ أَكْلَ ثِمَارِهِمْ إِذَا أَعْطَوْكُمُ الَّذِي عَلَيْهِمْ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn 'Îsâ, nous a rapporté Ash‘ath ibn Shu‘ba, nous a rapporté Artâ ibn al-Mundhir, qui dit : J'ai entendu Hakîm ibn 'Umayr Abû al-Ahwas rapporter d'al-'Irbâd ibn Sâriya al-Sulamî (qu'Allah l'agrée) : Nous descendîmes avec le Prophète (ﷺ) à Khaybar, accompagné de ses compagnons. Le maître de Khaybar était un homme pervers et détestable. Il vint vers le Prophète (ﷺ) et dit : "Ô Muhammad, vous égorgez nos ânes, mangez nos fruits et frappez nos femmes !" Le Prophète (ﷺ) se mit en colère et dit : *"Ô Ibn 'Awf, monte ton cheval et crie : 'Certes, le Paradis n'est licite que pour le croyant. Rassemblez-vous pour la prière !'"* Ils se rassemblèrent, et le Prophète (ﷺ) les dirigea en prière, puis se leva et dit : *"L'un d'entre vous, accoudé sur son divan, croit-il qu'Allah n'a interdit que ce qui se trouve dans ce Coran ? Certes, par Allah, j'ai exhorté, ordonné et interdit des choses aussi nombreuses que le Coran, voire plus. Allah le Puissant et Majestueux ne vous a pas permis d'entrer dans les maisons des Gens du Livre sans leur permission, ni de frapper leurs femmes, ni de manger leurs fruits s'ils vous ont donné ce qui leur incombe."*

Narrated Al-Irbad ibn Sariyah as-Sulami: We alighted with the Prophet (ﷺ) at Khaybar, and he had his companions with him. The chief of Khaybar was a defiant and abominable man. He came to the Prophet (ﷺ) and
Hadiths 3051https://sunnah.com/abudawud:3051

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، وَسَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ هِلاَلٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ ثَقِيفٍ عَنْ رَجُلٍ، مِنْ جُهَيْنَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَعَلَّكُمْ تُقَاتِلُونَ قَوْمًا فَتَظْهَرُونَ عَلَيْهِمْ فَيَتَّقُونَكُمْ بِأَمْوَالِهِمْ دُونَ أَنْفُسِهِمْ وَأَبْنَائِهِمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سَعِيدٌ فِي حَدِيثِهِ ‏"‏ فَيُصَالِحُونَكُمْ عَلَى صُلْحٍ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ اتَّفَقَا ‏"‏ فَلاَ تُصِيبُوا مِنْهُمْ شَيْئًا فَوْقَ ذَلِكَ فَإِنَّهُ لاَ يَصْلُحُ لَكُمْ ‏"‏ ‏.‏

Nous ont rapporté Musaddad et Sa‘îd ibn Mansûr, qui ont dit : Nous a rapporté Abû 'Awâna, d'après Mansûr, d'après Hilâl, d'après un homme de Thaqîf, d'après un homme de Juhayna, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *"Il se peut que vous combattiez un peuple, que vous les dominiez, et qu'ils cherchent à se protéger de vous par leurs biens plutôt que par leurs personnes et leurs enfants."* Sa‘îd ajouta dans son hadith : *"Ils vous proposeront un traité de paix."* Puis ils s'accordèrent : *"Ne prenez rien au-delà de cela, car cela ne vous est pas permis."*

Narrated A man of Juhaynah: The Prophet (ﷺ)
Hadiths 3052https://sunnah.com/abudawud:3052

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي أَبُو صَخْرٍ الْمَدِينِيُّ، أَنَّ صَفْوَانَ بْنَ سُلَيْمٍ، أَخْبَرَهُ عَنْ عِدَّةٍ، مِنْ أَبْنَاءِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ آبَائِهِمْ دِنْيَةً عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أَلاَ مَنْ ظَلَمَ مُعَاهِدًا أَوِ انْتَقَصَهُ أَوْ كَلَّفَهُ فَوْقَ طَاقَتِهِ أَوْ أَخَذَ مِنْهُ شَيْئًا بِغَيْرِ طِيبِ نَفْسٍ فَأَنَا حَجِيجُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Sulaymân ibn Dâwûd al-Mahrî, nous a informé Ibn Wahb, nous a rapporté Abû Sakhr al-Madînî, que Safwân ibn Sulaym lui a rapporté, d'après plusieurs fils de compagnons du Messager d'Allah (ﷺ), d'après leurs pères, directement du Messager d'Allah (ﷺ) : *"Méfiez-vous ! Quiconque opprime un *mu‘âhid* (protégé par traité), le diminue, lui impose au-delà de ses capacités, ou prend quelque chose de lui sans son consentement, j'en serai l'adversaire au Jour de la Résurrection."*

Narrated A number of Companions of the Prophet: Safwan reported from a number of Companions of the Messenger of Allah (ﷺ) on the authority of their fathers who were relatives of each other. The Messenger of Allah (ﷺ)
Hadiths 3053https://sunnah.com/abudawud:3053

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْجَرَّاحِ، عَنْ جَرِيرٍ، عَنْ قَابُوسَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِ جِزْيَةٌ ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté 'Abd Allâh ibn al-Jarrâh, d'après Jarîr, d'après Qâbûs, d'après son père, d'après Ibn 'Abbâs (qu'Allah les agrée) qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *"Il n'y a pas de *jizya* pour le musulman."*

Narrated Abdullah ibn Abbas: The Prophet (ﷺ)
Hadiths 3054https://sunnah.com/abudawud:3054

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ سُئِلَ سُفْيَانُ عَنْ تَفْسِيرِ، هَذَا فَقَالَ إِذَا أَسْلَمَ فَلاَ جِزْيَةَ عَلَيْهِ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Kathîr, qui dit : On interrogea Sufyân sur l'explication de ce hadith, et il répondit : *"Lorsqu'il embrasse l'islam, il n'y a plus de *jizya* pour lui."*

Hadiths 3055https://sunnah.com/abudawud:3055

حَدَّثَنَا أَبُو تَوْبَةَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، - يَعْنِي ابْنَ سَلاَّمٍ - عَنْ زَيْدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَلاَّمٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ الْهَوْزَنِيُّ، قَالَ لَقِيتُ بِلاَلاً مُؤَذِّنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِحَلَبَ فَقُلْتُ يَا بِلاَلُ حَدِّثْنِي كَيْفَ كَانَتْ نَفَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ مَا كَانَ لَهُ شَىْءٌ كُنْتُ أَنَا الَّذِي أَلِي ذَلِكَ مِنْهُ مُنْذُ بَعَثَهُ اللَّهُ إِلَى أَنْ تُوُفِّيَ وَكَانَ إِذَا أَتَاهُ الإِنْسَانُ مُسْلِمًا فَرَآهُ عَارِيًا يَأْمُرُنِي فَأَنْطَلِقُ فَأَسْتَقْرِضُ فَأَشْتَرِي لَهُ الْبُرْدَةَ فَأَكْسُوهُ وَأُطْعِمُهُ حَتَّى اعْتَرَضَنِي رَجُلٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَقَالَ يَا بِلاَلُ إِنَّ عِنْدِي سَعَةً فَلاَ تَسْتَقْرِضْ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ مِنِّي فَفَعَلْتُ فَلَمَّا أَنْ كَانَ ذَاتَ يَوْمٍ تَوَضَّأْتُ ثُمَّ قُمْتُ لأُؤَذِّنَ بِالصَّلاَةِ فَإِذَا الْمُشْرِكُ قَدْ أَقْبَلَ فِي عِصَابَةٍ مِنَ التُّجَّارِ فَلَمَّا أَنْ رَآنِي قَالَ يَا حَبَشِيُّ ‏.‏ قُلْتُ يَا لَبَّاهُ ‏.‏ فَتَجَهَّمَنِي وَقَالَ لِي قَوْلاً غَلِيظًا وَقَالَ لِي أَتَدْرِي كَمْ بَيْنَكَ وَبَيْنَ الشَّهْرِ قَالَ قُلْتُ قَرِيبٌ ‏.‏ قَالَ إِنَّمَا بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ أَرْبَعٌ فَآخُذُكَ بِالَّذِي عَلَيْكَ فَأَرُدُّكَ تَرْعَى الْغَنَمَ كَمَا كُنْتَ قَبْلَ ذَلِكَ فَأَخَذَ فِي نَفْسِي مَا يَأْخُذُ فِي أَنْفُسِ النَّاسِ حَتَّى إِذَا صَلَّيْتُ الْعَتَمَةَ رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَهْلِهِ فَاسْتَأْذَنْتُ عَلَيْهِ فَأَذِنَ لِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي إِنَّ الْمُشْرِكَ الَّذِي كُنْتُ أَتَدَيَّنُ مِنْهُ قَالَ لِي كَذَا وَكَذَا وَلَيْسَ عِنْدَكَ مَا تَقْضِي عَنِّي وَلاَ عِنْدِي وَهُوَ فَاضِحِي فَأْذَنْ لِي أَنْ آبِقَ إِلَى بَعْضِ هَؤُلاَءِ الأَحْيَاءِ الَّذِينَ قَدْ أَسْلَمُوا حَتَّى يَرْزُقَ اللَّهُ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم مَا يَقْضِي عَنِّي فَخَرَجْتُ حَتَّى إِذَا أَتَيْتُ مَنْزِلِي فَجَعَلْتُ سَيْفِي وَجِرَابِي وَنَعْلِي وَمِجَنِّي عِنْدَ رَأْسِي حَتَّى إِذَا انْشَقَّ عَمُودُ الصُّبْحِ الأَوَّلِ أَرَدْتُ أَنْ أَنْطَلِقَ فَإِذَا إِنْسَانٌ يَسْعَى يَدْعُو يَا بِلاَلُ أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَتَيْتُهُ فَإِذَا أَرْبَعُ رَكَائِبَ مُنَاخَاتٍ عَلَيْهِنَّ أَحْمَالُهُنَّ فَاسْتَأْذَنْتُ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَبْشِرْ فَقَدْ جَاءَكَ اللَّهُ بِقَضَائِكَ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَلَمْ تَرَ الرَّكَائِبَ الْمُنَاخَاتِ الأَرْبَعَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ بَلَى ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ لَكَ رِقَابَهُنَّ وَمَا عَلَيْهِنَّ فَإِنَّ عَلَيْهِنَّ كِسْوَةً وَطَعَامًا أَهْدَاهُنَّ إِلَىَّ عَظِيمُ فَدَكَ فَاقْبِضْهُنَّ وَاقْضِ دَيْنَكَ ‏"‏ ‏.‏ فَفَعَلْتُ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ ثُمَّ انْطَلَقْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَاعِدٌ فِي الْمَسْجِدِ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ مَا فَعَلَ مَا قِبَلَكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ قَدْ قَضَى اللَّهُ كُلَّ شَىْءٍ كَانَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَبْقَ شَىْءٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَفَضَلَ شَىْءٌ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ ‏"‏ انْظُرْ أَنْ تُرِيحَنِي مِنْهُ فَإِنِّي لَسْتُ بِدَاخِلٍ عَلَى أَحَدٍ مِنْ أَهْلِي حَتَّى تُرِيحَنِي مِنْهُ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعَتَمَةَ دَعَانِي فَقَالَ ‏"‏ مَا فَعَلَ الَّذِي قِبَلَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ هُوَ مَعِي لَمْ يَأْتِنَا أَحَدٌ ‏.‏ فَبَاتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ وَقَصَّ الْحَدِيثَ حَتَّى إِذَا صَلَّى الْعَتَمَةَ - يَعْنِي مِنَ الْغَدِ - دَعَانِي قَالَ ‏"‏ مَا فَعَلَ الَّذِي قِبَلَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ قَدْ أَرَاحَكَ اللَّهُ مِنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ فَكَبَّرَ وَحَمِدَ اللَّهَ شَفَقًا مِنْ أَنْ يُدْرِكَهُ الْمَوْتُ وَعِنْدَهُ ذَلِكَ ثُمَّ اتَّبَعْتُهُ حَتَّى إِذَا جَاءَ أَزْوَاجَهُ فَسَلَّمَ عَلَى امْرَأَةٍ امْرَأَةٍ حَتَّى أَتَى مَبِيتَهُ فَهَذَا الَّذِي سَأَلْتَنِي عَنْهُ ‏.‏

Nous a rapporté Abû Tawba al-Rabî‘ ibn Nâfi‘, nous a rapporté Mu‘âwiya – c'est-à-dire Ibn Salâm – d'après Zayd, qui a entendu Abû Salâm dire : Al-Hawzanî m'a raconté : Je rencontrai Bilâl, le muezzin du Messager d'Allah (ﷺ), à Alep, et lui dis : "Ô Bilâl, raconte-moi comment étaient les dépenses du Messager d'Allah (ﷺ)." Il répondit : "Il ne possédait rien. C'est moi qui gérais cela pour lui depuis qu'Allah l'a envoyé jusqu'à sa mort. Lorsqu'un homme musulman venait à lui et qu'il le voyait nu, il m'ordonnait d'emprunter pour lui acheter un manteau, le vêtir et le nourrir. Un jour, un polythéiste me dit : 'Ô Bilâl, j'ai des moyens, n'emprunte à personne d'autre qu'à moi.' Je le fis. Un jour, après mes ablutions, je me levai pour l'appel à la prière, et voici que le polythéiste arriva avec un groupe de marchands. En me voyant, il dit : 'Ô Abyssin !' Je répondis : 'Me voici.' Il me regarda avec mépris et me dit des paroles dures : 'Sais-tu combien de temps il reste avant la fin du mois ?' Je répondis : 'Peu.' Il dit : 'Il ne reste que quatre jours. Je te réclamerai ce que tu me dois et te ramènerai garder les moutons comme avant.' Cela me toucha comme cela touche les gens. Après avoir prié la prière du soir (*'ishâ’*), le Messager d'Allah (ﷺ) rentra chez lui. Je demandai la permission d'entrer, il me l'accorda, et je dis : 'Ô Messager d'Allah, que mon père et ma mère soient ta rançon ! Le polythéiste à qui j'empruntais m'a dit telle et telle chose. Tu n'as pas de quoi me libérer, ni moi non plus, et il me déshonorerait. Permets-moi de m'enfuir vers l'une de ces tribus qui ont embrassé l'islam, jusqu'à ce qu'Allah pourvoie à ce que Son Messager (ﷺ) me libère.' Je sortis, et lorsque j'arrivai chez moi, je posai mon épée, mon sac, mes sandales et mon bouclier près de ma tête. Au premier rayon de l'aube, je voulus partir, quand un homme accourut en criant : 'Ô Bilâl, réponds à l'appel du Messager d'Allah (ﷺ) !' Je partis le rejoindre, et voici quatre montures chargées. Je demandai la permission, et le Messager d'Allah (ﷺ) me dit : *'Réjouis-toi, Allah t'a apporté de quoi te libérer.'* Puis il dit : *'N'as-tu pas vu les quatre montures chargées ?'* Je répondis : 'Si.' Il dit : *'Elles et leur contenu sont à toi. Elles portent des vêtements et de la nourriture offerts par le seigneur de Fadak. Prends-les et paie ta dette.'* Je le fis. Puis je me rendis à la mosquée, où le Messager d'Allah (ﷺ) était assis. Je le saluai, et il demanda : *'Qu'en est-il de ton affaire ?'* Je répondis : 'Allah a réglé tout ce qui concernait le Messager d'Allah (ﷺ), il ne reste plus rien.' Il dit : *'Reste-t-il un surplus ?'* Je répondis : 'Oui.' Il dit : *'Vois à m'en soulager, car je n'entrerai chez aucun des miens tant que tu ne m'en auras pas soulagé.'* Lorsque le Messager d'Allah (ﷺ) eut prié la prière du soir, il m'appela et dit : *'Qu'en est-il de ton affaire ?'* Je répondis : 'Elle est avec moi, personne ne nous a rejoints.' Le Messager d'Allah (ﷺ) passa la nuit à la mosquée. Le lendemain, après la prière du soir, il m'appela et dit : *'Qu'en est-il de ton affaire ?'* Je répondis : 'Allah t'en a soulagé, ô Messager d'Allah.' Il glorifia Allah et Le loua, craignant que la mort ne le surprenne avec cette affaire en suspens. Puis je le suivis jusqu'à ce qu'il salue chacune de ses épouses, puis rejoigne son lieu de repos. Voici ce que tu m'as demandé."*

Narrated Abdullah al-Hawzani: I met Bilal, the Mu'adhdhin of the Messenger of Allah (ﷺ) at Aleppo, and
Hadiths 3056https://sunnah.com/abudawud:3056

حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، بِمَعْنَى إِسْنَادِ أَبِي تَوْبَةَ وَحَدِيثِهِ قَالَ عِنْدَ قَوْلِهِ ‏ "‏ مَا يَقْضِي عَنِّي ‏" ‏ ‏.‏ فَسَكَتَ عَنِّي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاغْتَمَزْتُهَا ‏.‏

Nous a rapporté Mahmûd ibn Khâlid, nous a rapporté Marwân ibn Muhammad, nous a rapporté Mu‘âwiya, selon la même chaîne et le même hadith qu'Abû Tawba, disant à propos de *"ce qui me libérerait"* : Le Messager d'Allah (ﷺ) garda le silence, et je le ressentis comme une peine.

Hadiths 3057https://sunnah.com/abudawud:3057

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، حَدَّثَنَا عِمْرَانُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الشِّخِّيرِ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ حِمَارٍ، قَالَ أَهْدَيْتُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَاقَةً فَقَالَ ‏"‏ أَسْلَمْتَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ لاَ ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنِّي نُهِيتُ عَنْ زَبْدِ الْمُشْرِكِينَ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Hârûn ibn 'Abd Allâh, nous a rapporté Abû Dâwûd, nous a rapporté 'Imrân, d'après Qatâda, d'après Yazîd ibn 'Abd Allâh ibn al-Shikhkhîr, d'après 'Iyâd ibn Himâr (qu'Allah l'agrée) qui dit : J'offris une chamelle au Prophète (ﷺ), et il demanda : *"As-tu embrassé l'islam ?"* Je répondis : "Non." Le Prophète (ﷺ) dit : *"J'ai été interdit de profiter des dons des polythéistes."*

Narrated Iyad ibn Himar: I presented a she-camel to the Prophet (ﷺ). He asked: Have you embraced Islam? I replied: No. The Prophet (ﷺ)
Hadiths 3058https://sunnah.com/abudawud:3058

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَرْزُوقٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَقْطَعَهُ أَرْضًا بِحَضْرَمَوْتَ ‏.‏

Nous a rapporté 'Amr ibn Marzûq, nous a informé Shu‘ba, d'après Simâk, d'après 'Alqama ibn Wâ’il, d'après son père (qu'Allah l'agrée), que le Prophète (ﷺ) lui concéda une terre à Hadramawt.

Hadiths 3059https://sunnah.com/abudawud:3059

حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا جَامِعُ بْنُ مَطَرٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، بِإِسْنَادِهِ مِثْلَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Hafs ibn 'Umar, nous a rapporté Jâmi‘ ibn Matar, d'après 'Alqama ibn Wâ’il, selon la même chaîne, avec le même contenu.

Hadiths 3060https://sunnah.com/abudawud:3060

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ، عَنْ فِطْرٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ، قَالَ خَطَّ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَارًا بِالْمَدِينَةِ بِقَوْسٍ وَقَالَ ‏ "‏ أَزِيدُكَ أَزِيدُكَ ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Musaddad, nous a rapporté 'Abd Allâh ibn Dâwûd, d'après Fitr, d'après mon père, d'après 'Amr ibn Hurayth (qu'Allah l'agrée) qui dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) traça pour moi une demeure à Médine avec un arc et dit : *"Je t'en ajoute, je t'en ajoute."*

Narrated Amr ibn Hurayth: The Messenger of Allah (ﷺ) demarcated a house with a bow at Medina for me. He
Hadiths 3061https://sunnah.com/abudawud:3061

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ غَيْرِ، وَاحِدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَقْطَعَ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ وَهِيَ مِنْ نَاحِيَةِ الْفُرْعِ فَتِلْكَ الْمَعَادِنُ لاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا إِلاَّ الزَّكَاةُ إِلَى الْيَوْمِ ‏.‏

Nous a rapporté 'Abd Allâh ibn Maslama, d'après Mâlik, d'après Rabî‘a ibn Abî 'Abd al-Rahmân, d'après plusieurs personnes, que le Messager d'Allah (ﷺ) concéda à Bilâl ibn al-Hârith al-Muzanî les mines de *al-Qabaliyya*, situées du côté de *al-Fur‘*, et que ces mines, jusqu'à ce jour, ne sont soumises qu'à la *zakât*.

Hadiths 3062https://sunnah.com/abudawud:3062

حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَاتِمٍ، وَغَيْرُهُ، قَالَ الْعَبَّاسُ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو أُوَيْسٍ، حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ الْمُزَنِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَقْطَعَ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ جَلْسِيَّهَا وَغَوْرِيَّهَا - وَقَالَ غَيْرُ الْعَبَّاسِ جَلْسَهَا وَغَوْرَهَا - وَحَيْثُ يَصْلُحُ الزَّرْعُ مِنْ قُدْسٍ وَلَمْ يُعْطِهِ حَقَّ مُسْلِمٍ وَكَتَبَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ هَذَا مَا أَعْطَى مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ أَعْطَاهُ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ جَلْسِيَّهَا وَغَوْرِيَّهَا ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ غَيْرُ الْعَبَّاسِ ‏"‏ جَلْسَهَا وَغَوْرَهَا ‏"‏ ‏.‏ ‏"‏ وَحَيْثُ يَصْلُحُ الزَّرْعُ مِنْ قُدْسٍ وَلَمْ يُعْطِهِ حَقَّ مُسْلِمٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو أُوَيْسٍ وَحَدَّثَنِي ثَوْرُ بْنُ زَيْدٍ مَوْلَى بَنِي الدِّيلِ بْنِ بَكْرِ بْنِ كِنَانَةَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ مِثْلَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Al-‘Abbâs ibn Muhammad ibn Hâtim – et d’autres – ; Al-‘Abbâs a dit : Nous a rapporté Al-Husayn ibn Muhammad ; nous a informé Abû Uways ; nous a rapporté Kathîr ibn ‘Abdillâh ibn ‘Amr ibn ‘Awf Al-Muzanî, d’après son père, d’après son grand-père, que le Prophète (ﷺ) a attribué à Bilâl ibn Al-Hârith Al-Muzanî les mines de Al-Qabaliyyah, ses terres hautes et basses – et un autre que Al-‘Abbâs a dit : ses terres basses et ses vallées – ainsi que les terres arables de Quds. Il ne lui a pas donné le droit d’un musulman. Le Prophète (ﷺ) lui a écrit : *« Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux. Ceci est ce que Muhammad, le Messager d’Allah, a donné à Bilâl ibn Al-Hârith Al-Muzanî : Il lui a attribué les mines de Al-Qabaliyyah, ses terres hautes et basses »* – et un autre que Al-‘Abbâs a dit : *« ses terres basses et ses vallées »* – *« ainsi que les terres arables de Quds, sans lui donner le droit d’un musulman. »* Abû Uways a dit : Thawr ibn Zayd, client des Banû Ad-Dîl ibn Bakr ibn Kinânah, m’a rapporté d’après ‘Ikrimah, d’après Ibn ‘Abbâs, un hadith similaire.

Narrated Amr ibn Awf al-Muzani: The Prophet (ﷺ) assigned as a fief to Bilal ibn al-Muzani the mines of al-Qabaliyyah both which lay on the upper side and which lay on the lower side, and (the land) which was suitable for cultivation at Quds. He did not give him (the land which involved) the right of a Muslim. The Prophet (ﷺ) wrote a document for him. It goes: "In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful. This is what the Messenger of Allah (ﷺ) assigned to Bilal ibn Harith al-Muzani. He gave him the mines of al-Qabaliyyah, both which lay on the upper side and which lay on the lower side, and (the land) which is suitable for cultivation at Quds. He did not give him the right of any Muslim." Abu Uwais
Hadiths 3063https://sunnah.com/abudawud:3063

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ، قَالَ سَمِعْتُ الْحُنَيْنِيَّ، قَالَ قَرَأْتُهُ غَيْرَ مَرَّةٍ يَعْنِي كِتَابَ قَطِيعَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَحَدَّثَنَا غَيْرُ وَاحِدٍ عَنْ حُسَيْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ أَخْبَرَنَا أَبُو أُوَيْسٍ حَدَّثَنِي كَثِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَقْطَعَ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ جَلْسِيَّهَا وَغَوْرِيَّهَا - قَالَ ابْنُ النَّضْرِ وَجَرْسَهَا وَذَاتَ النُّصُبِ ثُمَّ اتَّفَقَا - وَحَيْثُ يَصْلُحُ الزَّرْعُ مِنْ قُدْسٍ ‏.‏ وَلَمْ يُعْطِ بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ حَقَّ مُسْلِمٍ وَكَتَبَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ هَذَا مَا أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِلاَلَ بْنَ الْحَارِثِ الْمُزَنِيَّ أَعْطَاهُ مَعَادِنَ الْقَبَلِيَّةِ جَلْسَهَا وَغَوْرَهَا وَحَيْثُ يَصْلُحُ الزَّرْعُ مِنْ قُدْسٍ وَلَمْ يُعْطِهِ حَقَّ مُسْلِمٍ ‏" ‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو أُوَيْسٍ حَدَّثَنِي ثَوْرُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ زَادَ ابْنُ النَّضْرِ وَكَتَبَ أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn An-Nadr, qui a dit : J’ai entendu Al-Hunaynî dire : Je l’ai lu plusieurs fois – c’est-à-dire la lettre d’attribution du Prophète (ﷺ). Abû Dâwûd a dit : Plusieurs autres nous ont rapporté d’après Husayn ibn Muhammad ; nous a informé Abû Uways ; nous a rapporté Kathîr ibn ‘Abdillâh, d’après son père, d’après son grand-père, que le Prophète (ﷺ) a attribué à Bilâl ibn Al-Hârith Al-Muzanî les mines de Al-Qabaliyyah, ses terres hautes et basses – Ibn An-Nadr a dit : et Jars et Dhât An-Nusb, puis ils se sont accordés – ainsi que les terres arables de Quds. Il n’a pas donné à Bilâl ibn Al-Hârith le droit d’un musulman. Le Prophète (ﷺ) lui a écrit : *« Ceci est ce que le Messager d’Allah (ﷺ) a donné à Bilâl ibn Al-Hârith Al-Muzanî : Il lui a attribué les mines de Al-Qabaliyyah, ses terres basses et ses vallées, ainsi que les terres arables de Quds, sans lui donner le droit d’un musulman. »* Abû Uways a dit : Thawr ibn Zayd m’a rapporté d’après ‘Ikrimah, d’après Ibn ‘Abbâs, d’après le Prophète (ﷺ), un hadith similaire. Ibn An-Nadr a ajouté : Et c’est Ubayy ibn Ka‘b qui a écrit.

Narrated Amr ibn Awf al-Muzani: The Prophet (ﷺ) assigned as a fief to Bilal ibn Harith al-Muzani the mines of al-Qabaliyyah, both those which lay on the upper side those and which lay on the lower side. The narrator, Ibn an-Nadr, added: "also Jars and Dhat an-Nusub." The agreed version reads: "and (the land) which is suitable for cultivation at Quds". He did not assign to Bilal ibn al-Harith the right of any Muslim. The Prophet (ﷺ) wrote a document to him: "This is what the Messenger of Allah (ﷺ) assigned to Bilal ibn al-Harith al-Muzani. He gave him the mines of al-Qabaliyyah both those which lay on the upper and lower side, and that which is fit for cultivation at Quds. He did not give him the right of any Muslim." The narrator AbuUways
Hadiths 3064https://sunnah.com/abudawud:3064

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ الثَّقَفِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ الْعَسْقَلاَنِيُّ، - الْمَعْنَى وَاحِدٌ - أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ يَحْيَى بْنِ قَيْسٍ الْمَأْرِبِيَّ، حَدَّثَهُمْ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ ثُمَامَةَ بْنِ شُرَاحِيلَ، عَنْ سُمَىِّ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ شُمَيْرٍ، - قَالَ ابْنُ الْمُتَوَكِّلِ ابْنِ عَبْدِ الْمَدَانِ - عَنْ أَبْيَضَ بْنِ حَمَّالٍ، أَنَّهُ وَفَدَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَقْطَعَهُ الْمِلْحَ - قَالَ ابْنُ الْمُتَوَكِّلِ الَّذِي بِمَأْرِبَ - فَقَطَعَهُ لَهُ فَلَمَّا أَنْ وَلَّى قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْمَجْلِسِ أَتَدْرِي مَا قَطَعْتَ لَهُ إِنَّمَا قَطَعْتَ لَهُ الْمَاءَ الْعِدَّ ‏.‏ قَالَ فَانْتَزَعَ مِنْهُ قَالَ وَسَأَلَهُ عَمَّا يُحْمَى مِنَ الأَرَاكِ قَالَ ‏"‏ مَا لَمْ تَنَلْهُ خِفَافٌ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ الْمُتَوَكِّلِ ‏"‏ أَخْفَافُ الإِبِلِ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutaybah ibn Sa‘îd Ath-Thaqafî et Muhammad ibn Al-Mutawakkil Al-‘Asqalânî – le sens est le même – que Muhammad ibn Yahyâ ibn Qays Al-Ma’ribî leur a rapporté ; mon père m’a informé, d’après Thumâmah ibn Shurâhîl, d’après Sumayy ibn Qays, d’après Shumayr – Ibn Al-Mutawakkil a dit : Ibn ‘Abd Al-Madân – d’après Abyad ibn Hammâl, qu’il se présenta auprès du Messager d’Allah (ﷺ) et lui demanda de lui attribuer les salines – Ibn Al-Mutawakkil a précisé : celles de Ma’rib. Il les lui attribua. Puis, lorsqu’il s’en alla, un homme de l’assemblée dit : *« Sais-tu ce que tu lui as attribué ? Tu lui as attribué l’eau inépuisable. »* Il la lui retira donc. Il lui demanda aussi ce qui pouvait être protégé des gommiers. Il (ﷺ) dit : *« Ce que les sabots n’atteignent pas. »* Ibn Al-Mutawakkil a dit : *« Les sabots des chameaux. »*

Narrated Abyad ibn Hammal: Abyad went to the Messenger of Allah (ﷺ) and asked him for assigning him (the mines of) salt as fief. (The narrator Ibn al-Mutawakkil
Hadiths 3065https://sunnah.com/abudawud:3065

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الْمَخْزُومِيُّ ‏ "‏ مَا لَمْ تَنَلْهُ أَخْفَافُ الإِبِلِ ‏" ‏ يَعْنِي أَنَّ الإِبِلَ تَأْكُلُ مُنْتَهَى رُءُوسِهَا وَيُحْمَى مَا فَوْقَهُ ‏.‏

Nous a rapporté Hârûn ibn ‘Abdillâh, qui a dit : Muhammad ibn Al-Hasan Al-Makhzûmî a dit : *« Ce que les sabots des chameaux n’atteignent pas »*, c’est-à-dire que les chameaux mangent le sommet de leurs branches, et ce qui est au-dessus est protégé.

Hadiths 3066https://sunnah.com/abudawud:3066

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الْقُرَشِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَنَا فَرَجُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنِي عَمِّي، ثَابِتُ بْنُ سَعِيدٍ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَبْيَضَ بْنِ حَمَّالٍ أَنَّهُ سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ حِمَى الأَرَاكِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ حِمَى فِي الأَرَاكِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ أَرَاكَةً فِي حِظَارِي ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ‏"‏ لاَ حِمَى فِي الأَرَاكِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَرَجٌ يَعْنِي بِحِظَارِي الأَرْضَ الَّتِي فِيهَا الزَّرْعُ الْمُحَاطُ عَلَيْهَا ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Ahmad Al-Qurashî ; nous a rapporté ‘Abdullâh ibn Az-Zubayr ; nous a rapporté Faraj ibn Sa‘îd ; mon oncle Thâbit ibn Sa‘îd m’a rapporté, d’après son père, d’après son grand-père Abyad ibn Hammâl, qu’il interrogea le Messager d’Allah (ﷺ) au sujet de la protection des gommiers. Le Messager d’Allah (ﷺ) dit : *« Il n’y a pas de protection pour les gommiers. »* Il dit : *« Un gommier dans mon enclos. »* Le Prophète (ﷺ) dit : *« Il n’y a pas de protection pour les gommiers. »* Faraj a expliqué : *« Par "enclos", il entendait la terre où se trouve la culture entourée d’une clôture. »*

Narrated Abyad ibn Hammal: He asked the Messenger of Allah (ﷺ) for giving him some land which had arak trees growing in it. The Messenger of Allah (ﷺ)
Hadiths 3067https://sunnah.com/abudawud:3067

حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَبُو حَفْصٍ، حَدَّثَنَا الْفِرْيَابِيُّ، حَدَّثَنَا أَبَانُ، قَالَ عُمَرُ - وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ - قَالَ حَدَّثَنِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، صَخْرٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزَا ثَقِيفًا فَلَمَّا أَنْ سَمِعَ ذَلِكَ صَخْرٌ رَكِبَ فِي خَيْلٍ يُمِدُّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَوَجَدَ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدِ انْصَرَفَ وَلَمْ يَفْتَحْ فَجَعَلَ صَخْرٌ يَوْمَئِذٍ عَهْدَ اللَّهِ وَذِمَّتَهُ أَنْ لاَ يُفَارِقَ هَذَا الْقَصْرَ حَتَّى يَنْزِلُوا عَلَى حُكْمِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُفَارِقْهُمْ حَتَّى نَزَلُوا عَلَى حُكْمِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَتَبَ إِلَيْهِ صَخْرٌ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ ثَقِيفًا قَدْ نَزَلَتْ عَلَى حُكْمِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَأَنَا مُقْبِلٌ إِلَيْهِمْ وَهُمْ فِي خَيْلٍ ‏.‏ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالصَّلاَةِ جَامِعَةً فَدَعَا لأَحْمَسَ عَشْرَ دَعَوَاتٍ ‏"‏ اللَّهُمَّ بَارِكْ لأَحْمَسَ فِي خَيْلِهَا وَرِجَالِهَا ‏"‏ ‏.‏ وَأَتَاهُ الْقَوْمُ فَتَكَلَّمَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّ صَخْرًا أَخَذَ عَمَّتِي وَدَخَلَتْ فِيمَا دَخَلَ فِيهِ الْمُسْلِمُونَ ‏.‏ فَدَعَاهُ فَقَالَ ‏"‏ يَا صَخْرُ إِنَّ الْقَوْمَ إِذَا أَسْلَمُوا أَحْرَزُوا دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ فَادْفَعْ إِلَى الْمُغِيرَةِ عَمَّتَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ وَسَأَلَ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَاءً لِبَنِي سُلَيْمٍ قَدْ هَرَبُوا عَنِ الإِسْلاَمِ وَتَرَكُوا ذَلِكَ الْمَاءَ ‏.‏ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَنْزِلْنِيهِ أَنَا وَقَوْمِي ‏.‏ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏ فَأَنْزَلَهُ وَأَسْلَمَ - يَعْنِي السُّلَمِيِّينَ - فَأَتَوْا صَخْرًا فَسَأَلُوهُ أَنْ يَدْفَعَ إِلَيْهِمُ الْمَاءَ فَأَبَى فَأَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَسْلَمْنَا وَأَتَيْنَا صَخْرًا لِيَدْفَعَ إِلَيْنَا مَاءَنَا فَأَبَى عَلَيْنَا ‏.‏ فَأَتَاهُ فَقَالَ ‏"‏ يَا صَخْرُ إِنَّ الْقَوْمَ إِذَا أَسْلَمُوا أَحْرَزُوا أَمْوَالَهُمْ وَدِمَاءَهُمْ فَادْفَعْ إِلَى الْقَوْمِ مَاءَهُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ ‏.‏ فَرَأَيْتُ وَجْهَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَغَيَّرُ عِنْدَ ذَلِكَ حُمْرَةً حَيَاءً مِنْ أَخْذِهِ الْجَارِيَةَ وَأَخْذِهِ الْمَاءَ ‏.‏

Nous a rapporté ‘Umar ibn Al-Khattâb Abû Hafs ; nous a rapporté Al-Firyâbî ; nous a rapporté Abân – ‘Umar, c’est-à-dire Ibn ‘Abdillâh ibn Abî Hâzim, a dit : ‘Uthmân ibn Abî Hâzim m’a rapporté, d’après son père, d’après son grand-père Sakhr, que le Messager d’Allah (ﷺ) partit en expédition contre Thaqîf. Lorsque Sakhr l’apprit, il monta à cheval avec des cavaliers pour renforcer le Prophète (ﷺ), mais trouva que le Prophète d’Allah (ﷺ) était déjà reparti sans avoir conquis la place. Sakhr fit alors le serment par Allah et Son pacte de ne pas quitter ce château jusqu’à ce qu’ils se soumettent au jugement du Messager d’Allah (ﷺ). Il ne les quitta pas jusqu’à ce qu’ils se soumettent au jugement du Messager d’Allah (ﷺ). Sakhr écrivit alors au Prophète (ﷺ) : *« Après cela, Thaqîf s’est soumise à ton jugement, ô Messager d’Allah. Je viens vers eux, et ils sont à cheval. »* Le Messager d’Allah (ﷺ) ordonna alors de rassembler les gens pour la prière et fit dix invocations pour Ahmas : *« Ô Allah, bénis Ahmas dans ses cavaliers et ses hommes ! »* Les gens vinrent, et Al-Mughîrah ibn Shu‘bah prit la parole et dit : *« Ô Prophète d’Allah, Sakhr a pris ma tante et elle est entrée dans ce en quoi les musulmans sont entrés. »* Il l’appela et dit : *« Ô Sakhr, lorsque les gens embrassent l’islam, ils préservent leurs vies et leurs biens. Rends donc à Al-Mughîrah sa tante. »* Il la lui rendit. Il demanda ensuite au Prophète d’Allah (ﷺ) de l’eau pour les Banû Sulaym, qui avaient fui l’islam et abandonné cette eau. Il dit : *« Ô Prophète d’Allah, accorde-la-moi, à moi et à mon peuple. »* Il dit : *« Oui. »* Il la lui accorda, et les Sulaymites embrassèrent l’islam. Ils vinrent alors trouver Sakhr et lui demandèrent de leur rendre l’eau, mais il refusa. Ils allèrent donc trouver le Prophète (ﷺ) et dirent : *« Ô Prophète d’Allah, nous avons embrassé l’islam et nous sommes venus trouver Sakhr pour qu’il nous rende notre eau, mais il nous l’a refusée. »* Il vint le trouver et dit : *« Ô Sakhr, lorsque les gens embrassent l’islam, ils préservent leurs biens et leurs vies. Rends donc à ces gens leur eau. »* Il dit : *« Oui, ô Prophète d’Allah. »* Je vis alors le visage du Messager d’Allah (ﷺ) changer de couleur, rougissant de honte à cause de la prise de la jeune fille et de la prise de l’eau.

Narrated Sakhr ibn al-Ayla al-Ahmasi: The Messenger of Allah (ﷺ) raided Thaqif. When Sakhr heard this, he proceeded on his horse along with some horsemen to support the Prophet (ﷺ). He found the Prophet of Allah (ﷺ) had returned and he did not conquer (Ta'if). On that day Sakhr made a covenant with Allah and had His protection that he would not depart from that fortress until they (the inhabitants) surrendered to the command of the Messenger of Allah (ﷺ). He did not leave them until they had surrendered to the command of the Messenger of Allah (ﷺ). Sakhr then wrote to him: To proceed: Thaqif have surrendered to your command, Messenger of Allah, and I am on my way to them. They have horses with them. The Messenger of Allah (ﷺ) then ordered prayers to be offered in congregation. He then prayed for Ahmas ten times: O Allah, send blessings the horses and the men of Ahmas. The people came and Mughirah ibn Shu'bah said to him: Prophet of Allah, Sakhr took my paternal aunt while she embraced Islam like other Muslims. He called him and