Sunan an-Nasa'i

Le Livre du Divorce

174 éléments

Hadiths 3529https://sunnah.com/nasai:3529

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَمَّتِهِ، زَيْنَبَ بِنْتِ كَعْبٍ عَنِ الْفُرَيْعَةِ بِنْتِ مَالِكٍ، أَنَّ زَوْجَهَا، تَكَارَى عُلُوجًا لِيَعْمَلُوا لَهُ فَقَتَلُوهُ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَتْ إِنِّي لَسْتُ فِي مَسْكَنٍ لَهُ وَلاَ يَجْرِي عَلَىَّ مِنْهُ رِزْقٌ أَفَأَنْتَقِلُ إِلَى أَهْلِي وَيَتَامَاىَ وَأَقُومُ عَلَيْهِمْ قَالَ ‏"‏ افْعَلِي ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ كَيْفَ قُلْتِ ‏"‏ ‏.‏ فَأَعَادَتْ عَلَيْهِ قَوْلَهَا قَالَ ‏"‏ اعْتَدِّي حَيْثُ بَلَغَكِ الْخَبَرُ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutayba, qui a dit : Nous a raconté Al-Layth, d'après Yazid ibn Abi Habib, d'après Yazid ibn Muhammad, d'après Sa'd ibn Ishaq, d'après sa tante Zaynab bint Ka'b, d'après Al-Furay'a bint Malik, que son époux avait embauché des ouvriers non arabes pour travailler pour lui, et qu'ils le tuèrent. Elle mentionna cela au Messager d'Allah (ﷺ) et dit : "Je ne suis pas dans une demeure qui lui appartient, et aucune subsistance ne me parvient de sa part. Puis-je retourner chez ma famille et m'occuper de mes orphelins ?" Il dit : "Fais-le." Puis il dit : "Comment as-tu dit ?" Elle répéta ses propos. Il dit : "Observe ta période de viduité là où la nouvelle t'est parvenue."

It was narrated from Al-Furai'ah bint Malik that her husband hired some slaves to work for him and they killed him. She mentioned that to the Messenger of Allah and
Hadiths 3530https://sunnah.com/nasai:3530

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ زَيْنَبَ، عَنْ فُرَيْعَةَ، أَنَّ زَوْجَهَا، خَرَجَ فِي طَلَبِ أَعْلاَجٍ لَهُ فَقُتِلَ بِطَرَفِ الْقَدُّومِ - قَالَتْ - فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْتُ لَهُ النُّقْلَةَ إِلَى أَهْلِي وَذَكَرَتْ لَهُ حَالاً مِنْ حَالِهَا - قَالَتْ - فَرَخَّصَ لِي فَلَمَّا أَقْبَلْتُ نَادَانِي فَقَالَ ‏ "‏ امْكُثِي فِي أَهْلِكِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutayba, qui a dit : Nous a raconté Hammad, d'après Sa'd ibn Ishaq, d'après Zaynab, d'après Furay'a, que son époux était parti à la recherche de ses esclaves fugitifs et fut tué à l'extrémité d'Al-Qaddum. Elle dit : "Je vins voir le Prophète (ﷺ) et lui mentionnai mon désir de retourner chez ma famille, ainsi que ma situation." Il lui accorda la permission, mais lorsqu'elle s'en alla, il l'appela et lui dit : "Reste chez les tiens jusqu'à ce que le délai prescrit soit accompli."

It was narrated from Furai'ah that her husband went out to pursue some slaves of his and he was killed on the edge of Al-Qadum. She
Hadiths 3531https://sunnah.com/nasai:3531

أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، قَالَ حَدَّثَنَا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، قَالَ عَطَاءٌ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، نَسَخَتْ هَذِهِ الآيَةُ عِدَّتَهَا فِي أَهْلِهَا فَتَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ وَهُوَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ‏ {‏ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ‏} ‏ ‏.‏

M'a rapporté Muhammad ibn Isma'il ibn Ibrahim, qui a dit : Nous a raconté Yazid, qui a dit : Nous a raconté Warqa', d'après Ibn Abi Najih, qu'Ata' rapporta d'après Ibn Abbas : "Ce verset a abrogé l'obligation pour elle d'observer sa période de viduité dans la demeure de son époux, de sorte qu'elle peut observer sa période de viduité où elle le souhaite. C'est la parole d'Allah le Très-Haut : {sans qu'elles soient expulsées}."

Hadiths 3532https://sunnah.com/nasai:3532

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَتْنِي زَيْنَبُ بِنْتُ كَعْبٍ، قَالَتْ حَدَّثَتْنِي فُرَيْعَةُ بِنْتُ مَالِكٍ، أُخْتُ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَتْ تُوُفِّيَ زَوْجِي بِالْقَدُّومِ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْتُ لَهُ أَنَّ دَارَنَا شَاسِعَةٌ فَأَذِنَ لَهَا ثُمَّ دَعَاهَا فَقَالَ ‏ "‏ امْكُثِي فِي بَيْتِكِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Ishâq ibn Mansûr, qui a dit : Nous a rapporté 'Abd Ar-Rahmân, d'après Sufyân, d'après Sa'd ibn Ishâq, qui a dit : M'a rapporté Zaynab bint Ka'b, qui a dit : M'a rapporté Fureï'a bint Mâlik, sœur d'Abû Sa'îd Al-Khudrî, qu'elle dit : Mon époux est décédé à Al-Qaddûm. Je me suis rendue auprès du Prophète (ﷺ) et lui ai mentionné que notre demeure était éloignée. Il l'autorisa [à quitter les lieux], puis la rappela et lui dit : *« Reste dans ta maison quatre mois et dix jours, jusqu'à ce que le décret d'Allah atteigne son terme. »*

Furai'ah bint Malik, the sister of Abu Sa'eed Al-Khudri,
Hadiths 3533https://sunnah.com/nasai:3533

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ بِهَذِهِ الأَحَادِيثِ الثَّلاَثَةِ، قَالَتْ زَيْنَبُ دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ حَبِيبَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ تُوُفِّيَ أَبُوهَا أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ فَدَعَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ بِطِيبٍ فَدَهَنَتْ مِنْهُ جَارِيَةً ثُمَّ مَسَّتْ بِعَارِضَيْهَا ثُمَّ قَالَتْ وَاللَّهِ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تَحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Salama et Al-Hârith ibn Miskîn, sous sa dictée alors que j'écoutais – et la formulation est la sienne –, qui a dit : Nous a informé Ibn Al-Qâsim, d'après Mâlik, d'après 'Abd Allah ibn Abî Bakr, d'après Humayd ibn Nâfi', d'après Zaynab bint Abî Salama, qu'elle l'a informé de ces trois hadiths. Zaynab dit : Je suis entrée chez Umm Habîba, épouse du Prophète (ﷺ), lorsque son père, Abû Sufyân ibn Harb, venait de décéder. Umm Habîba demanda du parfum et en oignit une servante, puis s'en appliqua sur les joues. Elle dit : *« Par Allah, je n'ai nul besoin de parfum, si ce n'est que j'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : "Il n'est pas licite à une femme croyant en Allah et au Jour dernier de porter le deuil d'un mort au-delà de trois nuits, sauf pour son époux : quatre mois et dix jours." »*

It was narrated from Humaid bin Nafi' that Zainab bint Abi Salamah told him these three Hadiths. Zainab
Hadiths 3534https://sunnah.com/nasai:3533b

قَالَتْ زَيْنَبُ ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ حِينَ تُوُفِّيَ أَخُوهَا وَقَدْ دَعَتْ بِطِيبٍ وَمَسَّتْ مِنْهُ ثُمَّ قَالَتْ وَاللَّهِ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تَحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏" ‏ ‏.‏

Zaynab dit ensuite : Je suis entrée chez Zaynab bint Jahsh lorsque son frère venait de décéder. Elle avait demandé du parfum et s'en était appliquée, puis dit : *« Par Allah, je n'ai nul besoin de parfum, si ce n'est que j'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire du haut de la chaire : "Il n'est pas licite à une femme croyant en Allah et au Jour dernier de porter le deuil d'un mort au-delà de trois nuits, sauf pour son époux : quatre mois et dix jours." »*

Zainab
Hadiths 3535https://sunnah.com/nasai:3533c

وَقَالَتْ زَيْنَبُ سَمِعْتُ أُمَّ سَلَمَةَ، تَقُولُ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنَتِي تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَقَدِ اشْتَكَتْ عَيْنَهَا أَفَأَكْحُلُهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا وَقَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ فِي الْجَاهِلِيَّةِ تَرْمِي بِالْبَعْرَةِ عِنْدَ رَأْسِ الْحَوْلِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ حُمَيْدٌ فَقُلْتُ لِزَيْنَبَ وَمَا تَرْمِي بِالْبَعْرَةِ عِنْدَ رَأْسِ الْحَوْلِ قَالَتْ زَيْنَبُ كَانَتِ الْمَرْأَةُ إِذَا تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا دَخَلَتْ حِفْشًا وَلَبِسَتْ شَرَّ ثِيَابِهَا وَلَمْ تَمَسَّ طِيبًا وَلاَ شَيْئًا حَتَّى تَمُرَّ بِهَا سَنَةٌ ثُمَّ تُؤْتَى بِدَابَّةٍ حِمَارٍ أَوْ شَاةٍ أَوْ طَيْرٍ فَتَفْتَضُّ بِهِ فَقَلَّمَا تَفْتَضُّ بِشَىْءٍ إِلاَّ مَاتَ ثُمَّ تَخْرُجُ فَتُعْطَى بَعْرَةً فَتَرْمِي بِهَا وَتُرَاجِعُ بَعْدُ مَا شَاءَتْ مِنْ طِيبٍ أَوْ غَيْرِهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ تَفْتَضُّ تَمْسَحُ بِهِ فِي حَدِيثِ مُحَمَّدٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الْحِفْشُ الْخُصُّ ‏.‏

Zaynab dit : J'ai entendu Umm Salama dire : Une femme vint auprès du Messager d'Allah (ﷺ) et dit : *« Ô Messager d'Allah, ma fille a perdu son époux et elle se plaint des yeux. Puis-je lui appliquer du khôl ? »* Le Messager d'Allah (ﷺ) répondit : *« Non. »* Puis il dit : *« Cela ne dure que quatre mois et dix jours. À l'époque de la Jâhiliyya, l'une d'entre vous jetait une fiente au terme d'une année. »* Humayd demanda : *« Que signifie "jeter une fiente au terme d'une année" ? »* Zaynab répondit : *« Lorsqu'une femme perdait son époux, elle entrait dans une hutte et revêtait ses pires habits, sans toucher au parfum ni à quoi que ce soit, jusqu'à ce qu'une année s'écoule. Puis on lui amenait un animal – âne, brebis ou oiseau – et elle s'en frottait. Rarement quelque chose survivait après cela. Ensuite, elle sortait, on lui donnait une fiente qu'elle jetait, puis elle reprenait ce qu'elle voulait comme parfum ou autre. »* Mâlik expliqua : *« "S'en frotter" signifie s'en essuyer. »* Il ajouta : *« Al-Hifsh désigne la hutte. »*

Zainab
Hadiths 3536https://sunnah.com/nasai:3534

أَخْبَرَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَحِدُّ امْرَأَةٌ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ فَإِنَّهَا تَحِدُّ عَلَيْهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا وَلاَ تَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا وَلاَ ثَوْبَ عَصْبٍ وَلاَ تَكْتَحِلُ وَلاَ تَمْتَشِطُ وَلاَ تَمَسُّ طِيبًا إِلاَّ عِنْدَ طُهْرِهَا حِينَ تَطْهُرُ نُبَذًا مِنْ قُسْطٍ وَأَظْفَارٍ ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Husayn ibn Muhammad, qui a dit : Nous a rapporté Khâlid, qui a dit : Nous a rapporté Hishâm, d'après Hafsa, d'après Umm 'Atiyya, qui a dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Qu'une femme ne porte pas le deuil d'un mort au-delà de trois jours, sauf pour son époux : elle portera son deuil quatre mois et dix jours. Elle ne portera pas de vêtement teint, ni de vêtement en tissu rayé (asb), ne se fardera pas les yeux, ne se parfumera pas et ne se coiffera pas, sauf lors de sa purification, lorsqu'elle se purifie, avec un peu de costus et de clous de girofle. »*

It was narrated that Umm 'Atiyyah
Hadiths 3537https://sunnah.com/nasai:3535

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي بُدَيْلٌ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا لاَ تَلْبَسُ الْمُعَصْفَرَ مِنَ الثِّيَابِ وَلاَ الْمُمَشَّقَةَ وَلاَ تَخْتَضِبُ وَلاَ تَكْتَحِلُ ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Ismâ'îl ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a rapporté Yahyâ ibn Abî Bukayr, qui a dit : Nous a rapporté Ibrâhîm ibn Tahmân, qui a dit : M'a rapporté Budayl, d'après Al-Hasan ibn Muslim, d'après Safiyya bint Shayba, d'après Umm Salama, épouse du Prophète (ﷺ), d'après le Prophète (ﷺ), qui a dit : *« La femme dont l'époux est décédé ne portera pas de vêtements teints au safran, ni de vêtements ornés, ne se teindra pas [les mains ou les cheveux] et ne se fardera pas les yeux. »*

It was narrated from Safiyyah bint Shaibah, from Umm Salamah, the wife of the Prophet, that the Prophet
Hadiths 3538https://sunnah.com/nasai:3536

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَاصِمٌ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تَحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ وَلاَ تَكْتَحِلُ وَلاَ تَخْتَضِبُ وَلاَ تَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Mansûr, qui a dit : Nous a rapporté Sufyân, qui a dit : Nous a rapporté 'Âsim, d'après Hafsa, d'après Umm 'Atiyya, d'après le Prophète (ﷺ), qui a dit : *« Il n'est pas licite à une femme croyant en Allah et au Jour dernier de porter le deuil d'un mort au-delà de trois jours, sauf pour son époux. Elle ne se fardera pas les yeux, ne se teindra pas [les mains ou les cheveux] et ne portera pas de vêtement teint. »*

It was narrated from Umm 'Atiyyah that the Prophet
Hadiths 3539https://sunnah.com/nasai:3537

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ الْمُغِيرَةَ بْنَ الضَّحَّاكِ، يَقُولُ حَدَّثَتْنِي أُمُّ حَكِيمٍ بِنْتُ أَسِيدٍ، عَنْ أُمِّهَا، أَنَّ زَوْجَهَا، تُوُفِّيَ وَكَانَتْ تَشْتَكِي عَيْنَهَا فَتَكْتَحِلُ الْجِلاَءَ فَأَرْسَلَتْ مَوْلاَةً لَهَا إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ فَسَأَلَتْهَا عَنْ كُحْلِ الْجِلاَءِ فَقَالَتْ لاَ تَكْتَحِلُ إِلاَّ مِنْ أَمْرٍ لاَ بُدَّ مِنْهُ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ تُوُفِّيَ أَبُو سَلَمَةَ وَقَدْ جَعَلْتُ عَلَى عَيْنِي صَبِرًا فَقَالَ ‏"‏ مَا هَذَا يَا أُمَّ سَلَمَةَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ إِنَّمَا هُوَ صَبِرٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَيْسَ فِيهِ طِيبٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّهُ يَشُبُّ الْوَجْهَ فَلاَ تَجْعَلِيهِ إِلاَّ بِاللَّيْلِ وَلاَ تَمْتَشِطِي بِالطِّيبِ وَلاَ بِالْحِنَّاءِ فَإِنَّهُ خِضَابٌ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ بِأَىِّ شَىْءٍ أَمْتَشِطُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ بِالسِّدْرِ تُغَلِّفِينَ بِهِ رَأْسَكِ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad ibn 'Amr ibn As-Sarh, qui a dit : Nous a rapporté Ibn Wahb, qui a dit : M'a informé Makhrama, d'après son père, qui a dit : J'ai entendu Al-Mughîra ibn Ad-Dahhâk dire : M'a rapporté Umm Hakîm bint Asîd, d'après sa mère, que son époux était décédé alors qu'elle souffrait des yeux et se fardait avec du khôl brillant. Elle envoya sa servante auprès d'Umm Salama pour l'interroger à ce sujet. Umm Salama répondit : *« Ne te farde pas les yeux, sauf en cas de nécessité absolue. »* Puis elle dit : *« Le Messager d'Allah (ﷺ) entra chez moi lorsque Abû Salama venait de décéder, alors que j'avais appliqué du sabir sur mes yeux. Il demanda : "Qu'est-ce que cela, ô Umm Salama ?" Je répondis : "Ce n'est que du sabir, ô Messager d'Allah, il ne contient pas de parfum." Il dit : "Il donne de l'éclat au visage. Ne l'applique que la nuit. Ne te parfume pas et ne te teins pas avec du henné, car c'est une teinture." Je demandai : "Avec quoi me coiffer, ô Messager d'Allah ?" Il répondit : "Avec du sidr, en en enduisant ta tête." »*

Umm Hakim bint Asid narrated from her mother that her husband died and she had a problem in her eye, so she applied kohl to clear her eyes. She sent a freed slave woman of hers to Umm Salamah to ask her about using kohl to clear her eyes. She
Hadiths 3540https://sunnah.com/nasai:3538

أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، - وَهُوَ ابْنُ مُوسَى - قَالَ حُمَيْدٌ وَحَدَّثَتْنِي زَيْنَبُ بِنْتُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّهَا أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنَتِي رَمِدَتْ أَفَأَكْحُلُهَا ‏.‏ وَكَانَتْ مُتَوَفًّى عَنْهَا ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَلاَ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَتْ إِنِّي أَخَافُ عَلَى بَصَرِهَا فَقَالَ ‏"‏ لاَ إِلاَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا قَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ فِي الْجَاهِلِيَّةِ تَحِدُّ عَلَى زَوْجِهَا سَنَةً ثُمَّ تَرْمِي عَلَى رَأْسِ السَّنَةِ بِالْبَعْرَةِ ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Ar-Rabî' ibn Sulaymân, qui a dit : Nous a rapporté Shu'ayb ibn Al-Layth, d'après son père, qui a dit : Nous a rapporté Ayyûb – c'est-à-dire Ibn Mûsâ – qui a dit : Humayd m'a rapporté, ainsi que Zaynab bint Abî Salama, d'après sa mère Umm Salama, qui a dit : Une femme de Quraysh vint et dit : *« Ô Messager d'Allah, ma fille souffre des yeux. Puis-je lui appliquer du khôl ? »* Son époux venait de décéder. Il répondit : *« N'est-ce pas quatre mois et dix jours ? »* Puis elle dit : *« Je crains pour sa vue. »* Il répondit : *« Non, sauf après quatre mois et dix jours. À l'époque de la Jâhiliyya, l'une d'entre vous portait le deuil de son époux pendant une année, puis jetait une fiente au terme de l'année. »*

Zainab bint Abi Salamah narrated that her mother Umm Salamah
Hadiths 3541https://sunnah.com/nasai:3539

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّهَا، أَنَّ امْرَأَةً، أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَتْهُ عَنِ ابْنَتِهَا مَاتَ زَوْجُهَا وَهِيَ تَشْتَكِي قَالَ ‏ "‏ قَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ تَحِدُّ السَّنَةَ ثُمَّ تَرْمِي الْبَعْرَةَ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ وَإِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Yazîd, qui a dit : Nous a rapporté Sufyân, d'après Yahyâ ibn Sa'îd, d'après Humayd ibn Nâfi', d'après Zaynab bint Abî Salama, d'après sa mère, qu'une femme vint auprès du Prophète (ﷺ) et l'interrogea au sujet de sa fille dont l'époux venait de décéder, alors qu'elle se plaignait [des yeux]. Il dit : *« À l'époque de la Jâhiliyya, l'une d'entre vous portait le deuil pendant une année, puis jetait une fiente au terme de l'année. Cela n'est désormais que quatre mois et dix jours. »*

It was narrated from Zainab bint Abi Salamah, from her mother, that a woman came to the Prophet and asked him about her daughter whose husband had died and she was ill. He
Hadiths 3542https://sunnah.com/nasai:3540

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْدَانَ بْنِ عِيسَى بْنِ مَعْدَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَعْيَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، مَوْلَى الأَنْصَارِ عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ امْرَأَةً، مِنْ قُرَيْشٍ جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ إِنَّ ابْنَتِي تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَقَدْ خِفْتُ عَلَى عَيْنِهَا وَهِيَ تُرِيدُ الْكُحْلَ فَقَالَ ‏ "‏ قَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ تَرْمِي بِالْبَعْرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ وَإِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏" ‏ ‏.‏ فَقُلْتُ لِزَيْنَبَ مَا رَأْسُ الْحَوْلِ قَالَتْ كَانَتِ الْمَرْأَةُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِذَا هَلَكَ زَوْجُهَا عَمَدَتْ إِلَى شَرِّ بَيْتٍ لَهَا فَجَلَسَتْ فِيهِ حَتَّى إِذَا مَرَّتْ بِهَا سَنَةٌ خَرَجَتْ فَرَمَتْ وَرَاءَهَا بِبَعْرَةٍ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Ma'dân ibn 'Îsâ ibn Ma'dân, qui a dit : Nous a rapporté Ibn A'yan, qui a dit : Nous a rapporté Zuhayr ibn Mu'âwiya, qui a dit : Nous a rapporté Yahyâ ibn Sa'îd, d'après Humayd ibn Nâfi', affranchi des Ansâr, d'après Zaynab bint Abî Salama, d'après Umm Salama, qu'une femme de Quraysh vint auprès du Messager d'Allah (ﷺ) et dit : *« Mon époux vient de décéder, et je crains pour les yeux de ma fille. Elle souhaite se farder. »* Il répondit : *« À l'époque de la Jâhiliyya, l'une d'entre vous jetait une fiente au terme d'une année. Cela n'est désormais que quatre mois et dix jours. »* Je demandai à Zaynab : *« Que signifie "au terme d'une année" ? »* Elle répondit : *« À l'époque de la Jâhiliyya, lorsqu'une femme perdait son époux, elle se rendait dans la pire de ses demeures et y demeurait jusqu'à ce qu'une année s'écoule. Puis elle sortait et jetait une fiente derrière elle. »*

It was narrated from Zainab bint Abi Salamah, from Umm Salamah that a woman from the Quraish came to the Messenger of Allah and
Hadiths 3543https://sunnah.com/nasai:3541

أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبِ بْنِ عَرَبِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ، أَنَّ امْرَأَةً، سَأَلَتْ أُمَّ سَلَمَةَ وَأُمَّ حَبِيبَةَ أَتَكْتَحِلُ فِي عِدَّتِهَا مِنْ وَفَاةِ زَوْجِهَا فَقَالَتْ أَتَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَتْهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ ‏ "‏ قَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِذَا تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا أَقَامَتْ سَنَةً ثُمَّ قَذَفَتْ خَلْفَهَا بِبَعْرَةٍ ثُمَّ خَرَجَتْ وَإِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا حَتَّى يَنْقَضِيَ الأَجَلُ ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Yahyâ ibn Habîb ibn 'Arabî, qui a dit : Nous a rapporté Hammâd, d'après Yahyâ ibn Sa'îd, d'après Humayd ibn Nâfi', d'après Zaynab, qu'une femme interrogea Umm Salama et Umm Habîba : *« Puis-je me farder les yeux durant ma période de viduité après le décès de mon époux ? »* Elles répondirent : *« Une femme vint interroger le Prophète (ﷺ) à ce sujet. Il répondit : "À l'époque de la Jâhiliyya, lorsqu'une femme perdait son époux, elle demeurait une année, puis jetait une fiente derrière elle avant de sortir. Cela n'est désormais que quatre mois et dix jours, jusqu'à ce que le délai soit écoulé." »*

It was narrated from Zainab that a woman asked Umm Salamah and Umm Habibah whether she could put on kohl during her 'Iddah following her husband's death. She
Hadiths 3544https://sunnah.com/nasai:3542

أَخْبَرَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، - هُوَ الدُّورِيُّ - قَالَ حَدَّثَنَا الأَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ رَخَّصَ لِلْمُتَوَفَّى عَنْهَا عِنْدَ طُهْرِهَا فِي الْقُسْطِ وَالأَظْفَارِ ‏.‏

Nous a rapporté Al-'Abbâs ibn Muhammad – c'est-à-dire Ad-Dûrî –, qui a dit : Nous a rapporté Al-Aswad ibn 'Âmir, d'après Zâ'ida, d'après Hishâm, d'après Hafsa, d'après Umm 'Atiyya, d'après le Prophète (ﷺ), qu'il a permis à la femme en deuil de son époux d'utiliser du costus et des clous de girofle lors de sa purification.

Hadiths 3545https://sunnah.com/nasai:3543

أَخْبَرَنَا زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى السِّجْزِيُّ، خَيَّاطُ السُّنَّةِ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ النَّحْوِيُّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ ‏ {‏ وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لأَزْوَاجِهِمْ مَتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ‏} ‏ نُسِخَ ذَلِكَ بِآيَةِ الْمِيرَاثِ مِمَّا فُرِضَ لَهَا مِنَ الرُّبُعِ وَالثُّمُنِ وَنَسَخَ أَجَلَ الْحَوْلِ أَنْ جُعِلَ أَجَلُهَا أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏.‏

Nous a rapporté Zakariyyâ ibn Yahyâ As-Sijzî, le tailleur de la Sunna, qui a dit : Nous a rapporté Ishâq ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a rapporté 'Alî ibn Al-Husayn ibn Wâqid, qui a dit : M'a informé mon père, qui a dit : Nous a rapporté Yazîd An-Nahwî, d'après 'Ikrimah, d'après Ibn 'Abbâs, concernant Sa parole : *« Ceux des vôtres que la mort frappe et qui laissent des épouses : celles-ci devront observer une période d'attente de quatre mois et dix jours »* (2:234), [il dit] : *« Ce verset a abrogé le précédent : "Et quant à ceux des vôtres que la mort frappe et qui laissent des épouses, celles-ci devront observer une période d'attente d'une année sans quitter leur demeure" (2:240), par le verset de l'héritage qui leur a fixé le quart ou le huitième, et a abrogé le délai d'une année en le remplaçant par quatre mois et dix jours. »*

Hadiths 3546https://sunnah.com/nasai:3544

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ ‏ {‏ وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لأَزْوَاجِهِمْ مَتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ‏} ‏ قَالَ نَسَخَتْهَا ‏ {‏ وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏} ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Qutayba, qui a dit : Nous a rapporté Abû Al-Ahwas, d'après Simâk, d'après 'Ikrimah, concernant Sa parole : *« Ceux des vôtres que la mort frappe et qui laissent des épouses : celles-ci devront observer une période d'attente d'une année sans quitter leur demeure »* (2:240), [il dit] : *« Ce verset a été abrogé par : "Et quant à ceux des vôtres que la mort frappe et qui laissent des épouses, celles-ci devront observer une période d'attente de quatre mois et dix jours" (2:234). »*

It was narrated from 'Ikrimah with regard to the saying of Allah, the Mighty and Sublime: "And those of you who die and leave behind wives should bequeath for their wives a year's maintenance and residence without turning them out," that he
Hadiths 3547https://sunnah.com/nasai:3545

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَاصِمٍ، أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ، أَخْبَرَتْهُ وَكَانَتْ، عِنْدَ رَجُلٍ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ أَنَّهُ طَلَّقَهَا ثَلاَثًا وَخَرَجَ إِلَى بَعْضِ الْمَغَازِي وَأَمَرَ وَكِيلَهُ أَنْ يُعْطِيَهَا بَعْضَ النَّفَقَةِ فَتَقَالَّتْهَا فَانْطَلَقَتْ إِلَى بَعْضِ نِسَاءِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ عِنْدَهَا فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذِهِ فَاطِمَةُ بِنْتُ قَيْسٍ طَلَّقَهَا فُلاَنٌ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا بِبَعْضِ النَّفَقَةِ فَرَدَّتْهَا وَزَعَمَ أَنَّهُ شَىْءٌ تَطَوَّلَ بِهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ صَدَقَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَانْتَقِلِي إِلَى أُمِّ كُلْثُومٍ فَاعْتَدِّي عِنْدَهَا ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّ أُمَّ كُلْثُومٍ امْرَأَةٌ يَكْثُرُ عُوَّادُهَا فَانْتَقِلِي إِلَى عَبْدِ اللَّهِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ أَعْمَى ‏"‏ ‏.‏ فَانْتَقَلَتْ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ فَاعْتَدَّتْ عِنْدَهُ حَتَّى انْقَضَتْ عِدَّتُهَا ثُمَّ خَطَبَهَا أَبُو الْجَهْمِ وَمُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَسْتَأْمِرُهُ فِيهِمَا فَقَالَ ‏"‏ أَمَّا أَبُو الْجَهْمِ فَرَجُلٌ أَخَافُ عَلَيْكِ قَسْقَاسَتَهُ لِلْعَصَا وَأَمَّا مُعَاوِيَةُ فَرَجُلٌ أَمْلَقُ مِنَ الْمَالِ ‏"‏ ‏.‏ فَتَزَوَّجَتْ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ بَعْدَ ذَلِكَ ‏.‏

Nous a rapporté 'Abd Al-Hamîd ibn Muhammad, qui a dit : Nous a rapporté Makhlad, qui a dit : Nous a rapporté Ibn Jurayj, d'après 'Atâ', qui a dit : M'a informé 'Abd Ar-Rahmân ibn 'Âsim, que Fâtima bint Qays – qui était l'épouse d'un homme des Banû Makhzûm – lui a rapporté que son époux l'avait divorcée définitivement et était parti en expédition. Il avait ordonné à son mandataire de lui verser une partie de la pension, mais elle la refusa. Elle se rendit auprès de l'une des épouses du Prophète (ﷺ). Le Messager d'Allah (ﷺ) entra alors qu'elle était chez elle et dit : *« Ô Messager d'Allah, voici Fâtima bint Qays. Untel l'a divorcée définitivement et a envoyé une partie de la pension, mais elle l'a refusée, prétendant qu'il s'agissait d'une faveur. »* Il dit : *« Il a dit vrai. »* Puis le Prophète (ﷺ) lui dit : *« Rends-toi chez Umm Kulthûm et accomplis ta 'idda chez elle. »* Puis il dit : *« Umm Kulthûm est une femme souvent visitée. Rends-toi plutôt chez 'Abd Allah ibn Umm Maktûm, car il est aveugle. »* Elle s'y rendit et accomplit sa 'idda chez lui. Puis Abû Al-Jahm et Mu'âwiya ibn Abî Sufyân la demandèrent en mariage. Elle vint consulter le Messager d'Allah (ﷺ) à leur sujet. Il dit : *« Quant à Abû Al-Jahm, c'est un homme qui frappe souvent sa femme avec son bâton. Quant à Mu'âwiya, c'est un homme sans fortune. »* Elle épousa ensuite Usâma ibn Zayd.

'Abdur-Rahman bin 'Asim narrated that Fatimah bint Qais -who was married to a man of Banu Makhzum- told him that he divorced her three times. He went out on a military campaign and told his representative to give her some provision. She thought it was too little, so she went to one of the wives of the Prophet, and the Messenger of Allah came in while she was with her. She
Hadiths 3548https://sunnah.com/nasai:3546

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا، كَانَتْ تَحْتَ أَبِي عَمْرِو بْنِ حَفْصِ بْنِ الْمُغِيرَةِ فَطَلَّقَهَا آخِرَ ثَلاَثِ تَطْلِيقَاتٍ ‏.‏ فَزَعَمَتْ فَاطِمَةُ أَنَّهَا جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَفْتَتْهُ فِي خُرُوجِهَا مِنْ بَيْتِهَا فَأَمَرَهَا أَنْ تَنْتَقِلَ إِلَى ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ الأَعْمَى فَأَبَى مَرْوَانُ أَنْ يُصَدِّقَ فَاطِمَةَ فِي خُرُوجِ الْمُطَلَّقَةِ مِنْ بَيْتِهَا ‏.‏ قَالَ عُرْوَةُ أَنْكَرَتْ عَائِشَةُ ذَلِكَ عَلَى فَاطِمَةَ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Râfi', qui a dit : Nous a rapporté Hujayn ibn Al-Muthannâ, qui a dit : Nous a rapporté Al-Layth, d'après 'Uqayl, d'après Ibn Shihâb, d'après Abû Salama ibn 'Abd Ar-Rahmân, d'après Fâtima bint Qays, qu'elle lui a rapporté qu'elle était l'épouse d'Abû 'Amr ibn Hafs ibn Al-Mughîra, qui la divorça définitivement. Fâtima affirma qu'elle vint consulter le Messager d'Allah (ﷺ) au sujet de son départ de la maison. Il lui ordonna de se rendre chez Ibn Umm Maktûm, l'aveugle, pour y accomplir sa 'idda. Marwân refusa de croire Fâtima concernant le départ de la femme divorcée de son domicile. 'Urwa dit : 'Âisha contesta cela à Fâtima.

It was narrated from Abu Salamah bin 'Abdur-Rahman that Fatimah bint Qais told him that she was married to Abu 'Amr bin Hafs bin Al-Mughirah, who divorced her by giving her the last of three divorces. Fatimah said that she came to the Messenger of Allah and consulted him about leaving her house. He told her to move to the house of Ibn Umm Maktum, the blind man. Marwan refused to believe Fatimah about the divorced woman leaving her house. 'Urwah