Sunan an-Nasa'i

Le Livre des Serments (Qasamah), de la Rétorsion et du Prix du Sang

164 éléments

Hadiths 4766https://sunnah.com/nasai:4766

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، عَضَّ يَدَ رَجُلٍ فَانْتُزِعَتْ ثَنِيَّتُهُ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَرَهَا ‏.‏

Nous a rapporté 'Abd al-Jabbâr ibn al-'Alâ' ibn 'Abd al-Jabbâr, d'après Sufyân, d'après 'Amr, d'après 'Atâ', d'après Safwân ibn Ya'lâ, d'après son père, qu'un homme avait mordu la main d'un autre, faisant tomber sa dent. Il vint trouver le Prophète (ﷺ), qui l'annula.

Hadiths 4767https://sunnah.com/nasai:4767

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ، مَرَّةً أُخْرَى عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ يَعْلَى، وَابْنِ، جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ يَعْلَى، أَنَّهُ اسْتَأْجَرَ أَجِيرًا فَقَاتَلَ رَجُلاً فَعَضَّ يَدَهُ فَانْتُزِعَتْ ثَنِيَّتُهُ فَخَاصَمَهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ أَيَدَعُهَا يَقْضِمُهَا كَقَضْمِ الْفَحْلِ ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté 'Abd al-Jabbâr, une autre fois, d'après Sufyân, d'après 'Amr, d'après 'Atâ', d'après Safwân ibn Ya'lâ, d'après Ya'lâ, et Ibn Jurayj, d'après 'Atâ', d'après Safwân ibn Ya'lâ, d'après Ya'lâ, qu'il avait engagé un ouvrier qui se battit avec un homme. Celui-ci lui mordit la main, faisant tomber sa dent. Il le porta devant le Prophète (ﷺ), qui dit : *« Va-t-il la laisser pour qu'il la ronge comme ronge un étalon ? »*

It was narrated from Ya'la that: he hired a worker who fought with a man and bit his hand, and his from tooth fell out. So he referred the dispute to the Prophet who
Hadiths 4768https://sunnah.com/nasai:4768

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ فَاسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا فَقَاتَلَ أَجِيرِي رَجُلاً فَعَضَّ الآخَرُ فَسَقَطَتْ ثَنِيَّتُهُ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ لَهُ فَأَهْدَرَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Nous a rapporté Ishâq ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a informé Sufyân, d'après Ibn Jurayj, d'après 'Atâ', d'après Safwân ibn Ya'lâ, d'après son père, qui a dit : J'ai participé à la campagne de Tabûk avec le Messager d'Allah (ﷺ). J'avais engagé un ouvrier qui se battit avec un homme. L'autre lui mordit la main, faisant tomber sa dent. Il vint trouver le Prophète (ﷺ) et lui exposa l'affaire. Le Prophète (ﷺ) l'annula.

It was narrated from Safwan bin Ya'la that his father
Hadiths 4769https://sunnah.com/nasai:4769

أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَيْشَ الْعُسْرَةِ - وَكَانَ أَوْثَقَ عَمَلٍ لِي فِي نَفْسِي - وَكَانَ لِي أَجِيرٌ فَقَاتَلَ إِنْسَانًا فَعَضَّ أَحَدُهُمَا أُصْبَعَ صَاحِبِهِ فَانْتَزَعَ إِصْبَعَهُ فَأَنْدَرَ ثَنِيَّتَهُ فَسَقَطَتْ فَانْطَلَقَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَرَ ثَنِيَّتَهُ وَقَالَ ‏ "‏ أَفَيَدَعُ يَدَهُ فِي فِيكَ تَقْضَمُهَا ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Ya'qûb ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a rapporté Ibn 'Ulayya, qui a dit : Nous a informé Ibn Jurayj, qui a dit : M'a rapporté 'Atâ', d'après Safwân ibn Ya'lâ, d'après Ya'lâ ibn Umayya, qui a dit : J'ai participé avec le Messager d'Allah (ﷺ) à l'armée de la difficulté (jaysh al-'usra) – c'était l'action la plus sûre à mes yeux – et j'avais un ouvrier qui se battit avec un homme. L'un d'eux mordit le doigt de l'autre, qui le retira, faisant tomber sa dent. L'homme alla trouver le Prophète (ﷺ) pour réclamer le dédommagement. Le Prophète (ﷺ) annula sa dent et dit : *« Va-t-il laisser sa main dans ta bouche pour que tu la ronges ? »*

It was narrated that Ya'la bin Umayyah
Hadiths 4770https://sunnah.com/nasai:4770

أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، فِي حَدِيثِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ يَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ، بِمِثْلِ الَّذِي عَضَّ فَنَدَرَتْ ثَنِيَّتُهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ دِيَةَ لَكَ ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Suwayd ibn Nasr, dans le hadith de 'Abd Allâh ibn al-Mubârak, d'après Shu'ba, d'après Qatâda, d'après 'Atâ', d'après Ibn Ya'lâ, d'après son père, concernant celui qui avait mordu et dont la dent était tombée, que le Prophète (ﷺ) a dit : *« Il n'y a pas de dédommagement pour toi. »*

A similar report to that of the one who bit (another man) and his from tooth fell out was narrated from Ibn Ya'la from his father, in which the Prophet
Hadiths 4771https://sunnah.com/nasai:4771

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ بُدَيْلِ بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى ابْنِ مُنْيَةَ، أَنَّ أَجِيرًا، لِيَعْلَى ابْنِ مُنْيَةَ عَضَّ آخَرُ ذِرَاعَهُ فَانْتَزَعَهَا مِنْ فِيهِ فَرَفَعَ ذَلِكَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ سَقَطَتْ ثَنِيَّتُهُ فَأَبْطَلَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ ‏ "‏ أَيَدَعُهَا فِي فِيكَ تَقْضَمُهَا كَقَضْمِ الْفَحْلِ ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Ishâq ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a informé Mu'âdh ibn Hishâm, qui a dit : Mon père m'a raconté, d'après Qatâda, d'après Budayl ibn Maysara, d'après 'Atâ', d'après Safwân ibn Ya'lâ ibn Munya, qu'un ouvrier de Ya'lâ ibn Munya fut mordu au bras par un autre homme. Il retira son bras de la bouche de celui-ci, ce qui fit tomber une de ses incisives. L'affaire fut portée au Prophète (ﷺ), qui annula la réclamation de la dent, en disant : *« Va-t-il la laisser dans ta bouche pour la ronger comme le fait un étalon ? »*

It was narrated from Safwan bin Ya'la bin Munyah that: a hired man of Ya'la bin Munyah was bitten by another on his forearm and he pulled it away from his mouth. The matter was referred to the Prophet, as his front tooth had fallen out, but the Messenger of Allah considered it an invalid claim, and
Hadiths 4772https://sunnah.com/nasai:4772

أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الْجَوَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمَّارٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، أَنَّ أَبَاهُ، غَزَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ فَاسْتَأْجَرَ أَجِيرًا فَقَاتَلَ رَجُلاً فَعَضَّ الرَّجُلُ ذِرَاعَهُ فَلَمَّا أَوْجَعَهُ نَتَرَهَا فَأَنْدَرَ ثَنِيَّتَهُ فَرُفِعَ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ يَعْمِدُ أَحَدُكُمْ فَيَعَضُّ أَخَاهُ كَمَا يَعَضُّ الْفَحْلُ ‏" ‏ ‏.‏ فَأَبْطَلَ ثَنِيَّتَهُ ‏.‏

J'ai été informé par Abû Bakr ibn Ishâq, qui a dit : Nous a raconté Abû al-Jawwâb, qui a dit : Nous a raconté 'Ammâr, d'après Muhammad ibn 'Abd al-Rahmân ibn Abî Laylâ, d'après al-Hakam, d'après Muhammad ibn Muslim, d'après Safwân ibn Ya'lâ, que son père avait participé à l'expédition de Tabûk avec le Messager d'Allah (ﷺ). Il avait engagé un ouvrier qui combattit un homme. Ce dernier lui mordit le bras, et lorsqu'il ressentit une vive douleur, il tira violemment son bras, faisant tomber une de ses incisives. L'affaire fut portée au Messager d'Allah (ﷺ), qui dit : *« L'un de vous s'acharne-t-il à mordre son frère comme le fait un étalon ? »* Puis il annula la réclamation de la dent.

It was narrated from Safwan bin Ya'la that: his father wen on the campaign of Tabuk with the Messenger of Allah, and he hired a man who fought with another man. The man bit his forearm, and when it hurt him, he pulled it away, and the man's front tooth fell out. The matter was referred to the Messenger of Allah who
Hadiths 4773https://sunnah.com/nasai:4773

أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ بَيَانٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبِيدَةَ بْنِ مُسَافِعٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْسِمُ شَيْئًا أَقْبَلَ رَجُلٌ فَأَكَبَّ عَلَيْهِ فَطَعَنَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعُرْجُونٍ كَانَ مَعَهُ فَخَرَجَ الرَّجُلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ تَعَالَ فَاسْتَقِدْ ‏" ‏ ‏.‏ قَالَ بَلْ قَدْ عَفَوْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏

Nous a rapporté Wahb ibn Bayân, qui a dit : Nous a raconté Ibn Wahb, qui a dit : M'a informé 'Amr ibn al-Hârith, d'après Bukayr ibn 'Abd Allah, d'après 'Ubayda ibn Musâfi', d'après Abû Sa'îd al-Khudrî, qui a dit : Alors que le Messager d'Allah (ﷺ) distribuait quelque chose, un homme s'approcha et se pencha sur lui. Le Messager d'Allah (ﷺ) le piqua avec un bâton qu'il avait en main. L'homme sortit, et le Messager d'Allah (ﷺ) dit : *« Viens, réclame ton droit. »* L'homme répondit : *« J'ai plutôt pardonné, ô Messager d'Allah. »*

It was narrated that Abu Aa'eed Al-Khudri daid: "While the Messenger of Allah was distributing something, a man came and leaned over him, and the Messenger of Allah hit him with a stick that he had with him. The man went tout, and the Messenger of Allah
Hadiths 4774https://sunnah.com/nasai:4774

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الرِّبَاطِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، أَنْبَأَنَا أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ يَحْيَى، يُحَدِّثُ عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبِيدَةَ بْنِ مُسَافِعٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْسِمُ شَيْئًا إِذْ أَكَبَّ عَلَيْهِ رَجُلٌ فَطَعَنَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعُرْجُونٍ كَانَ مَعَهُ فَصَاحَ الرَّجُلُ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ تَعَالَ فَاسْتَقِدْ ‏" ‏ ‏.‏ قَالَ بَلْ عَفَوْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad ibn Sa'îd al-Ribâtî, qui a dit : Nous a raconté Wahb ibn Jarîr, qui nous a informé en disant : Mon père m'a rapporté qu'il avait entendu Yahyâ raconter, d'après Bukayr ibn 'Abd Allah, d'après 'Ubayda ibn Musâfi', d'après Abû Sa'îd al-Khudrî, qui a dit : Alors que le Messager d'Allah (ﷺ) distribuait quelque chose, un homme se pencha sur lui. Le Messager d'Allah (ﷺ) le piqua avec un bâton qu'il avait en main, et l'homme cria. Le Messager d'Allah (ﷺ) lui dit : *« Viens, réclame ton droit. »* L'homme répondit : *« J'ai plutôt pardonné, ô Messager d'Allah. »*

It was narrated the Abu Sa'eed Al-Khudri
Hadiths 4775https://sunnah.com/nasai:4775

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ عَبْدِ الأَعْلَى، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، يَقُولُ أَخْبَرَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً، وَقَعَ فِي أَبٍ كَانَ لَهُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَلَطَمَهُ الْعَبَّاسُ فَجَاءَ قَوْمُهُ فَقَالُوا لَيَلْطِمَنَّهُ كَمَا لَطَمَهُ ‏.‏ فَلَبِسُوا السِّلاَحَ فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَصَعِدَ الْمِنْبَرَ فَقَالَ ‏"‏ أَيُّهَا النَّاسُ أَىُّ أَهْلِ الأَرْضِ تَعْلَمُونَ أَكْرَمُ عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا أَنْتَ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ الْعَبَّاسَ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ لاَ تَسُبُّوا مَوْتَانَا فَتُؤْذُوا أَحْيَاءَنَا ‏"‏ ‏.‏ فَجَاءَ الْقَوْمُ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ غَضَبِكَ اسْتَغْفِرْ لَنَا ‏.‏

Nous a rapporté Ahmad ibn Sulaymân, qui a dit : Nous a informé 'Ubayd Allah, d'après Isrâ'îl, d'après 'Abd al-A'lâ, qui a entendu Sa'îd ibn Jubayr dire : Ibn 'Abbâs m'a informé qu'un homme avait insulté un ancêtre d'al-'Abbâs datant de l'époque préislamique (Jâhiliyya). Al-'Abbâs le gifla, et les membres de sa tribu vinrent dire : *« Il le giflera à son tour, comme il l'a giflé. »* Ils prirent les armes, et la nouvelle parvint au Prophète (ﷺ). Celui-ci monta en chaire et dit : *« Ô gens, quel peuple parmi les habitants de la terre savez-vous être le plus honoré auprès d'Allah, le Puissant et Majestueux ? »* Ils répondirent : *« C'est toi. »* Il dit : *« Al-'Abbâs fait partie de moi, et je fais partie de lui. N'insultez pas nos morts, car cela blesse nos vivants. »* Les hommes vinrent alors dire : *« Ô Messager d'Allah, nous cherchons refuge auprès d'Allah contre ta colère. Demande pardon pour nous. »*

Ibn 'Abbad narrated that: a man slandered one of his forefathers from the time of the Jahiliyyah, and Al-'Abbas slapped him. His people came and
Hadiths 4776https://sunnah.com/nasai:4776

أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ حَدَّثَنِي الْقَعْنَبِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ هِلاَلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كُنَّا نَقْعُدُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ فَإِذَا قَامَ قُمْنَا فَقَامَ يَوْمًا وَقُمْنَا مَعَهُ حَتَّى لَمَّا بَلَغَ وَسَطَ الْمَسْجِدِ أَدْرَكَهُ رَجُلٌ فَجَبَذَ بِرِدَائِهِ مِنْ وَرَائِهِ - وَكَانَ رِدَاؤُهُ خَشِنًا - فَحَمَّرَ رَقَبَتَهُ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ احْمِلْ لِي عَلَى بَعِيرَىَّ هَذَيْنِ فَإِنَّكَ لاَ تَحْمِلُ مِنْ مَالِكَ وَلاَ مِنْ مَالِ أَبِيكَ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لاَ أَحْمِلُ لَكَ حَتَّى تُقِيدَنِي مِمَّا جَبَذْتَ بِرَقَبَتِي ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ الأَعْرَابِيُّ لاَ وَاللَّهِ لاَ أُقِيدُكَ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ كُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ لاَ وَاللَّهِ لاَ أُقِيدُكَ ‏.‏ فَلَمَّا سَمِعْنَا قَوْلَ الأَعْرَابِيِّ أَقْبَلْنَا إِلَيْهِ سِرَاعًا فَالْتَفَتَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ عَزَمْتُ عَلَى مَنْ سَمِعَ كَلاَمِي أَنْ لاَ يَبْرَحَ مَقَامَهُ حَتَّى آذَنَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِرَجُلٍ مِنَ الْقَوْمِ ‏"‏ يَا فُلاَنُ احْمِلْ لَهُ عَلَى بَعِيرٍ شَعِيرًا وَعَلَى بَعِيرٍ تَمْرًا ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ انْصَرِفُوا ‏"‏ ‏.‏

J'ai été informé par Muhammad ibn 'Alî ibn Maymûn, qui a dit : Nous a raconté al-Qa'nabî, qui a dit : Nous a raconté Muhammad ibn Hilâl, d'après son père, d'après Abû Hurayra, qui a dit : Nous étions assis avec le Messager d'Allah (ﷺ) dans la mosquée. Lorsqu'il se levait, nous nous levions avec lui. Un jour, il se leva et nous nous levâmes avec lui. Lorsqu'il atteignit le milieu de la mosquée, un homme le rattrapa et tira son manteau par derrière – son manteau était rugueux – ce qui rougit son cou. L'homme dit : *« Ô Muhammad, charge pour moi ces deux chameaux, car tu ne charges ni de tes biens ni de ceux de ton père. »* Le Messager d'Allah (ﷺ) répondit : *« Non, et je demande pardon à Allah. Je ne te chargerai rien tant que tu ne m'auras pas dédommagé pour ce que tu as fait à mon cou. »* L'homme dit : *« Non, par Allah, je ne te dédommagerai pas. »* Le Messager d'Allah (ﷺ) répéta cela trois fois, et chaque fois l'homme disait : *« Non, par Allah, je ne te dédommagerai pas. »* Lorsque nous entendîmes les paroles du Bédouin, nous nous dirigeâmes rapidement vers lui. Le Messager d'Allah (ﷺ) se tourna vers nous et dit : *« J'ordonne à quiconque a entendu mes paroles de ne pas quitter sa place jusqu'à ce que je l'y autorise. »* Puis le Messager d'Allah (ﷺ) dit à un homme parmi les présents : *« Ô untel, charge pour lui un chameau d'orge et un chameau de dattes. »* Ensuite, le Messager d'Allah (ﷺ) dit : *« Partez. »*

It was narrated that Abu Hurairah
Hadiths 4777https://sunnah.com/nasai:4777

أَخْبَرَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مَسْعُودٍ، سَعِيدُ بْنُ إِيَاسٍ الْجُرَيْرِيُّ عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي فِرَاسٍ، أَنَّ عُمَرَ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُقِصُّ مِنْ نَفْسِهِ ‏.‏

Nous a rapporté Mu'ammal ibn Hishâm, qui a dit : Nous a raconté Ismâ'îl ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a raconté Abû Mas'ûd, Sa'îd ibn Iyâs al-Jurayrî, d'après Abû Nadra, d'après Abû Firâs, qu'Umar a dit : J'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) demander réparation pour lui-même.

It was narrated from Abu Firas that "Umar
Hadiths 4778https://sunnah.com/nasai:4778

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ أَبَا جَهْمِ بْنَ حُذَيْفَةَ مُصَدِّقًا فَلاَحَّهُ رَجُلٌ فِي صَدَقَتِهِ فَضَرَبَهُ أَبُو جَهْمٍ فَأَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ الْقَوَدُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ ‏"‏ لَكُمْ كَذَا وَكَذَا ‏"‏ ‏.‏ فَلَمْ يَرْضَوْا بِهِ فَقَالَ ‏"‏ لَكُمْ كَذَا وَكَذَا ‏"‏ ‏.‏ فَرَضُوا بِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنِّي خَاطِبٌ عَلَى النَّاسِ وَمُخْبِرُهُمْ بِرِضَاكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ فَخَطَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ هَؤُلاَءِ أَتَوْنِي يُرِيدُونَ الْقَوَدَ فَعَرَضْتُ عَلَيْهِمْ كَذَا وَكَذَا فَرَضُوا ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا لاَ ‏.‏ فَهَمَّ الْمُهَاجِرُونَ بِهِمْ فَأَمَرَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَكُفُّوا فَكَفُّوا ثُمَّ دَعَاهُمْ قَالَ ‏"‏ أَرَضِيتُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنِّي خَاطِبٌ عَلَى النَّاسِ وَمُخْبِرُهُمْ بِرِضَاكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ فَخَطَبَ النَّاسَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَرَضِيتُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Râfi', qui a dit : Nous a raconté 'Abd al-Razzâq, d'après Ma'mar, d'après al-Zuhrî, d'après 'Urwa, d'après 'Â'isha, que le Prophète (ﷺ) avait envoyé Abû Jahm ibn Hudhayfa percevoir l'aumône légale (zakât). Un homme contesta sa part d'aumône, et Abû Jahm le frappa. Ils vinrent alors trouver le Prophète (ﷺ) et dirent : *« La loi du talion, ô Messager d'Allah ! »* Il dit : *« Vous aurez telle et telle chose. »* Mais ils ne furent pas satisfaits. Il dit alors : *« Vous aurez telle et telle chose. »* Ils acceptèrent. Le Messager d'Allah (ﷺ) dit : *« Je vais m'adresser aux gens et les informer de votre satisfaction. »* Ils dirent : *« Oui. »* Le Prophète (ﷺ) fit un discours et dit : *« Ces gens sont venus à moi pour demander le talion. Je leur ai proposé telle et telle chose, et ils ont accepté. »* Ils dirent : *« Non. »* Les Muhâjirûn s'apprêtèrent à les attaquer, mais le Messager d'Allah (ﷺ) leur ordonna de s'abstenir, ce qu'ils firent. Puis il les appela et dit : *« Êtes-vous satisfaits ? »* Ils dirent : *« Oui. »* Il dit : *« Je vais m'adresser aux gens et les informer de votre satisfaction. »* Ils dirent : *« Oui. »* Il s'adressa alors aux gens et dit : *« Êtes-vous satisfaits ? »* Ils dirent : *« Oui. »*

It was narrated from 'Aishah that: the Messenger of Allah sent Abu Jahm bin Hudhaifah to collect Zakah and a man argued with him about his Sadaqah, so Abu Jahm struck him. They came to the prophet and he
Hadiths 4779https://sunnah.com/nasai:4779

أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ يَهُودِيًّا، رَأَى عَلَى جَارِيَةٍ أَوْضَاحًا فَقَتَلَهَا بِحَجَرٍ فَأُتِيَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَبِهَا رَمَقٌ فَقَالَ ‏"‏ أَقَتَلَكِ فُلاَنٌ ‏"‏ ‏.‏ فَأَشَارَ شُعْبَةُ بِرَأْسِهِ يَحْكِيهَا أَنْ لاَ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَقَتَلَكِ فُلاَنٌ ‏"‏ ‏.‏ فَأَشَارَ شُعْبَةُ بِرَأْسِهِ يَحْكِيهَا أَنْ لاَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَقَتَلَكِ فُلاَنٌ ‏"‏ ‏.‏ فَأَشَارَ شُعْبَةُ بِرَأْسِهِ يَحْكِيهَا أَنْ نَعَمْ ‏.‏ فَدَعَا بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَتَلَهُ بَيْنَ حَجَرَيْنِ ‏.‏

Nous a rapporté Ismâ'îl ibn Mas'ûd, qui a dit : Nous a raconté Khâlid, d'après Shu'ba, d'après Hishâm ibn Zayd, d'après Anas, qu'un Juif vit sur une jeune fille des parures en argent. Il la tua avec une pierre. On l'amena au Prophète (ﷺ) alors qu'il lui restait un souffle de vie. Le Prophète (ﷺ) lui demanda : *« Untel t'a-t-il tuée ? »* Shu'ba fit un signe de tête pour indiquer qu'elle disait non. Il demanda : *« Untel t'a-t-il tuée ? »* Shu'ba fit un signe de tête pour indiquer qu'elle disait non. Il demanda : *« Untel t'a-t-il tuée ? »* Shu'ba fit un signe de tête pour indiquer qu'elle disait oui. Le Messager d'Allah (ﷺ) le fit alors venir et le tua entre deux pierres.

It was narrated from Anas, that: a Jew saw some jewelry on a girl, so he killed her with a rock. She was brought to the Prophet as she was breathing her last, and he
Hadiths 4780https://sunnah.com/nasai:4780

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ سَرِيَّةً إِلَى قَوْمٍ مِنْ خَثْعَمٍ فَاسْتَعْصَمُوا بِالسُّجُودِ فَقُتِلُوا فَقَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِنِصْفِ الْعَقْلِ وَقَالَ ‏"‏ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْ كُلِّ مُسْلِمٍ مَعَ مُشْرِكٍ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَلاَ لاَ تَرَاءَى نَارَاهُمَا ‏"‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn al-'Alâ', qui a dit : Nous a raconté Abû Khâlid, d'après Ismâ'îl, d'après Qays, que le Messager d'Allah (ﷺ) envoya une expédition contre une tribu de Khath'am. Ceux-ci cherchèrent refuge en se prosternant, mais ils furent tués. Le Messager d'Allah (ﷺ) décida de leur accorder la moitié du prix du sang (diyah) et dit : *« Je désavoue tout musulman qui se trouve avec un associateur. »* Puis le Messager d'Allah (ﷺ) dit : *« Que leurs feux ne se voient pas mutuellement. »*

It was narrated from Anas that: the Messenger of Allah sent a detachment jof troops to some people of Khath'am, who sought to protect themselves by prostrating (to demonstrate that they were Muslims), but they were killed. The Messenger of Allah ruled that half the Diyah should be paid, and
Hadiths 4781https://sunnah.com/nasai:4781

قَالَ الْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ الْقِصَاصُ وَلَمْ تَكُنْ فِيهِمُ الدِّيَةُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏ {‏ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالأُنْثَى بِالأُنْثَى ‏} ‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏ {‏ فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ ‏} ‏ فَالْعَفْوُ أَنْ يَقْبَلَ الدِّيَةَ فِي الْعَمْدِ وَاتِّبَاعٌ بِمَعْرُوفٍ يَقُولُ يَتَّبِعُ هَذَا بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاءٌ بِإِحْسَانٍ وَيُؤَدِّي هَذَا بِإِحْسَانٍ ‏ {‏ ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ‏} ‏ مِمَّا كُتِبَ عَلَى مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ إِنَّمَا هُوَ الْقِصَاصُ لَيْسَ الدِّيَةَ ‏.‏

Al-Hârith ibn Miskîn a lu ce hadith en ma présence, d'après Sufyân, d'après 'Amr, d'après Mujâhid, d'après Ibn 'Abbâs, qui a dit : Chez les fils d'Israël, il y avait la loi du talion, mais il n'y avait pas de compensation financière (diyah). Allah, Puissant et Majestueux, fit alors descendre : *« Le talion vous est prescrit en cas de meurtre : l'homme libre pour l'homme libre, l'esclave pour l'esclave, la femme pour la femme. »* jusqu'à Ses paroles : *« Quiconque en sera pardonné par son frère devra faire face à une poursuite convenable et s'acquitter envers lui de façon bienveillante. »* (Coran 2:178). Le pardon consiste à accepter la diyah dans le cas d'un meurtre intentionnel. *« Une poursuite convenable »* signifie que l'on suit cela de manière convenable, et *« s'acquitter de façon bienveillante »* signifie que l'on s'acquitte de cela avec bienveillance. *« Cela est un allègement de la part de votre Seigneur et une miséricorde »* par rapport à ce qui était prescrit à ceux qui vous ont précédés, car il n'y avait que le talion, sans diyah.

It was narrated that Ibn 'Abbas
Hadiths 4782https://sunnah.com/nasai:4782

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ حَدَّثَنَا وَرْقَاءُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ ‏ {‏ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى الْحُرُّ بِالْحُرِّ ‏} ‏ قَالَ كَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ عَلَيْهِمُ الْقِصَاصُ وَلَيْسَ عَلَيْهِمُ الدِّيَةَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَيْهِمُ الدِّيَةَ فَجَعَلَهَا عَلَى هَذِهِ الأُمَّةِ تَخْفِيفًا عَلَى مَا كَانَ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Ismâ'îl ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a raconté 'Alî ibn Hafs, qui a dit : Nous a raconté Warqâ', d'après 'Amr, d'après Mujâhid, qui a dit : *« Le talion vous est prescrit en cas de meurtre : l'homme libre pour l'homme libre »* (Coran 2:178). Il a dit : Les fils d'Israël étaient soumis à la loi du talion, mais il n'y avait pas de diyah pour eux. Allah, Puissant et Majestueux, leur a alors révélé la diyah et l'a imposée à cette communauté comme un allègement par rapport à ce qui était prescrit aux fils d'Israël.

It was narrated that Mujahid
Hadiths 4783https://sunnah.com/nasai:4783

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، - وَهُوَ ابْنُ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيُّ - عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي مَيْمُونَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي قِصَاصٍ فَأَمَرَ فِيهِ بِالْعَفْوِ ‏.‏

Nous a rapporté Ishâq ibn Ibrâhîm, qui a dit : Nous a informé 'Abd al-Rahmân, qui a dit : Nous a raconté 'Abd Allah – c'est-à-dire Ibn Bakr ibn 'Abd Allah al-Muzanî – d'après 'Atâ' ibn Abî Maymûna, d'après Anas, qui a dit : On vint trouver le Messager d'Allah (ﷺ) pour une affaire de talion, et il ordonna le pardon.

It was narrated that Anas
Hadiths 4784https://sunnah.com/nasai:4784

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، وَبَهْزُ بْنُ أَسَدٍ، وَعَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَكْرٍ الْمُزَنِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ أَبِي مَيْمُونَةَ، وَلاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ مَا أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي شَىْءٍ فِيهِ قِصَاصٌ إِلاَّ أَمَرَ فِيهِ بِالْعَفْوِ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn Bashshâr, qui a dit : Nous ont raconté 'Abd al-Rahmân ibn Mahdî, Bahz ibn Asad et 'Affân ibn Muslim, qui ont dit : Nous a raconté 'Abd Allah ibn Bakr al-Muzanî, qui a dit : Nous a raconté 'Atâ' ibn Abî Maymûna – et je ne sais pas s'il a dit d'après Anas ibn Mâlik – : Le Prophète (ﷺ) ne fut saisi d'aucune affaire impliquant le talion sans qu'il n'ordonnât le pardon.

It was narrated that Anas bin Malik
Hadiths 4785https://sunnah.com/nasai:4785

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَشْعَثَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُسْهِرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَمَاعَةَ - قَالَ أَنْبَأَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنِي يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ قُتِلَ لَهُ قَتِيلٌ فَهُوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ إِمَّا أَنْ يُقَادَ وَإِمَّا أَنْ يُفْدَى ‏" ‏ ‏.‏

Nous a rapporté Muhammad ibn 'Abd al-Rahmân ibn Ash'ath, qui a dit : Nous a raconté Abû Mus-hir, qui a dit : Nous a raconté Ismâ'îl – c'est-à-dire Ibn 'Abd Allah ibn Samâ'a – qui a dit : Nous a informé al-Awzâ'î, qui a dit : M'a informé Yahyâ, qui a dit : M'a raconté Abû Salama, qui a dit : M'a raconté Abû Hurayra, que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : *« Celui pour qui un proche a été tué a le choix entre deux options : soit il exige le talion, soit il accepte la compensation (fidya). »*

Abu Hurairah